Compensation for 80 per cent of the basic price of medical rehabilitation and sanatorium treatment for the insured receiving or entitled to receive a State social insurance pension. |
80-процентная компенсация основной стоимости медицинской реабилитации и санаторного лечения застрахованного лица, получающего или имеющего право на получение пенсии по линии государственной системы социального обеспечения. |
The blockade has limited the Cubans' ability to import food and has made it difficult to acquire medical equipment and medicines to treat the ill. |
В результате блокады Куба располагает ограниченными возможностями в области импорта продовольствия и приобретения медицинского оборудования и лекарственных препаратов для лечения больных. |
The chief doctor of a hospital will ensure that two psychiatrists carry out a medical examination of a person admitted for involuntary treatment within 48 hours after the commencement of inpatient treatment. |
Главный врач больницы обязан организовать проведение двумя психиатрами медицинского освидетельствования лица, поступившего на принудительное лечение, в течение 48 часов после начала стационарного лечения. |
There are very good health, medical and nursing services in Jersey which would take nutrition into account in diagnosis, treatment and counselling. |
На Джерси созданы весьма эффективные службы охраны здоровья, медицинского лечения и ухода за больными, и эти службы при диагностике, лечении и консультировании учитывают различные аспекты питания пациентов. |
As a result of medical advances in recent years, there are now unprecedented treatment options available for people living with HIV and AIDS. |
Благодаря прогрессу в медицине в последние годы в распоряжении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом имеются в настоящее время совершенно новые методы лечения. |
Children should also benefit from critical medical research and the development of new vaccines, effective South-South cooperation for technology and knowledge transfer and more readily available and affordable treatment for many childhood illnesses. |
С учетом интересов и потребностей детей требуется также проводить наиболее важные медицинские исследования и разрабатывать новые вакцины, налаживать эффективное сотрудничество по линии Юг-Юг в вопросах передачи технологий и знаний и обеспечивать более широкий доступ к приемлемым по ценам препаратам для лечения многих детских болезней. |
The inventive device for curing burns and for decubitus prevention and treatment relates to medical engineering and can be used in clinical conditions. |
Устройство для лечения ожогов, профилактики и лечения пролежней относится к медицинской технике и может быть использовано в клинических условиях. |
At the same time, telemedicine applications are improving health care for millions of citizens in remote areas by giving doctors real-time access to critical medical information. |
Одновременно с этим методы дистанционного лечения позволяют улучшить медицинское обслуживание миллионов жителей отдаленных районов, предоставляя врачам в режиме реального времени доступ к необходимой медицинской информации. |
Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. |
Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения. |
We must strengthen medical structures so that, through arduous work, we are able to have the largest possible impact on prevention and treatment. |
Мы должны укрепить систему медицинских учреждений, чтобы посредством неустанного труда добиться максимально возможного прогресса в деле профилактики и лечения заболевания. |
Under the bioethics laws, only officially licensed medical institutions had the authority to extract human ova for the purpose of treating intractable diseases or for therapeutic and research purposes. |
Согласно биоэтическим законам только имеющие официальную лицензию медицинские учреждения имеют право извлекать человеческую яйцеклетку в целях лечения трудноизлечимых заболеваний, либо в терапевтических или исследовательских целях. |
A recommendation for any necessary medical and psychological treatment and/or further examination shall be given; |
Выносится рекомендация в отношении любого необходимого медицинского и психологического лечения и/или дальнейшего обследования; |
This policy does not preclude individual treatment or an inmate based on his or her need for a specific medical procedure that is not generally available. |
Эти директивы не исключают индивидуального лечения заключенного в соответствии с необходимостью прохождения им специального медицинского курса, который не является общепринятым . |
This is reflected in the shortages of medicines, inadequate equipment, poor diagnostics and outmoded treatments found in the region's medical facilities. |
Это получает свое отражение в нехватке медикаментов, надлежащего оборудования, диагностических средств и в использовании устаревших методов лечения в медицинских учреждениях региона. |
On the other hand, visa requirements, foreign exchange restrictions or the need to obtain authorization for medical expenditures may discourage many patients from seeking services in foreign countries. |
С другой стороны, от поиска возможностей лечения за рубежом многих пациентов могут отталкивать визовые требования, валютные ограничения или необходимость получения разрешения на медицинские расходы. |
The Government of Cuba has found it virtually impossible to obtain the medical drugs and supplies needed from multinational pharmaceutical companies for certain tests and treatment. |
Правительство Кубы практически не может получить от многонациональных фармацевтических компаний медицинские препараты и предметы снабжения, необходимые для некоторых анализов и для лечения. |
It reported that, according to the subject's father, the person concerned was in Addis Ababa receiving medical attention. |
Оно сообщило, что, по словам отца пропавшего лица, оно проходит курс лечения в Аддис-Абебе. |
(k) Prevent unwanted medical and related interventions and corrective surgeries from being imposed on persons with disabilities; |
к) не допускать навязывания инвалидам ненужного медицинского или аналогичного лечения и коррективной хирургии; |
This embargo has also limited the Cuban Administration's ability to import foodstuff, agricultural products, medical equipment and the medicine required to treat the ill. |
Это эмбарго серьезно ограничило возможности правительства Кубы по импорту продовольствия, сельскохозяйственных продуктов, медицинского оборудования и лекарств, необходимых для лечения больных. |
In contrast to the medical facilities available in Canada, deportation to Jamaica would leave the author with virtually no treatment facilities. |
Депортация автора в Ямайку фактически лишает его возможностей для лечения, имеющихся в Канаде. |
The administration of the Detention Centre refused to provide him with the medical products required for his skin disease, and only gave him sedatives. |
Администрация центра содержания под стражей отказалась предоставить ему необходимые для лечения его кожного заболевания медикаменты, ему выдавались лишь седативные препараты. |
Despite the strain on Pakistan's medical facilities, hundreds of Afghan mine victims are treated in hospitals and rehabilitation centres every year. |
Несмотря на бремя, которое ложится на медицинские учреждения Афганистана, сотни афганцев, пострадавших в результате взрывов мин, ежегодно проходят курс лечения в госпиталях и центрах по реабилитации. |
In medical and veterinary sciences, the development of diagnostics, vaccines and other biopharmaceuticals is broadening the ability to manage diseases that were until very recently considered as incurable. |
В медицинских и ветеринарных науках разработка методов диагностики, вакцин и других биофармацевтических средств расширяет возможности лечения болезней, которые до недавнего времени считались неизлечимыми. |
Issues relating to the prevention, diagnosis and treatment of HIV/AIDS were included in training and advanced training programmes for obstetric gynaecologists, paediatricians and mid-level medical workers, including midwives. |
В образовательные программы подготовки и повышения квалификации врачей акушеров-гинекологов, педиатров, средних медицинских работников, в том числе акушерок, включены вопросы профилактики, диагностики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
We are building six health centres, two hospitals and one hospital dispensary, with drugs and medical consumables for the treatment of malaria and bacterial infections. |
Мы занимаемся строительством шести медицинских центров, двух больниц и одной больничной амбулатории, обеспеченных лекарствами и медицинскими препаратами для лечения малярии и бактериальных инфекций. |