Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
The user fees for public medical services, including both in-patient and out-patient services, are heavily subsidized by the Government, with user fees only accounting for 4 per cent of the full cost of service. Правительство предоставляет крупные дотации на оплату государственных медицинских услуг, в том числе амбулаторного и стационарного лечения; плата, взимаемая с клиентов, составляет всего 4% от полной стоимости услуг.
Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона).
The Special Rapporteur calls on the Government to ensure an appropriate monitoring and medical records system is devised and implemented within the penitentiary system in order to prevent any interruption of treatment for current and former prisoners living with tuberculosis. Специальный докладчик призывает правительство обеспечить надлежащий мониторинг, а также разработку и осуществление системы медицинской регистрации в пенитенциарной системе в целях предотвращения прерывания лечения заключенных и бывших заключенных, больных туберкулезом.
In the wish to provide further health care, the State has concluded health agreements with a number of other countries with the aim of promoting cooperation in the fields of public health, the medical sciences, prevention, treatment and the fight against epidemics. В дополнение к усилиям соответствующих компетентных органов здравоохранения и в рамках мер по дальнейшему совершенствованию охраны здоровья общества государство заключило с рядом стран соглашения с целью стимулировать сотрудничество в сферах здравоохранения, медицинской науки, а также в области предупреждения и лечения СПИДа и противодействия эпидемиям.
Women and adolescent girls can fall into deep depression and even commit suicide as a consequence of gender-based crimes and the failure of the legal system to address them properly and speedily as well as the lack of adequate medical and psychological support and treatment. Вследствие совершения гендерных преступлений и неспособности правовой системы обеспечить их надлежащее и оперативное расследование, а также отсутствия адекватной медицинской и психологической поддержки и лечения женщины и девушки могут впадать в глубокую депрессию и даже совершать самоубийства.
In medical emergency services for first aid measures, the best access to trained personnel for the treatment of diseases or ordinary injuries, with the regular supply of 20 essential medicines within one hour of walk or travel, is provided to urban areas. Службы скорой медицинской помощи, предназначенные для оказания первой помощи, обеспечивают в городских районах возможность максимального использования услуг подготовленного персонала для лечения болезней или обычных травм, при этом в пределах одного часа ходьбы или поездки обеспечивается регулярное снабжение 20 основными лекарствами.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
Likewise, reports UNICEF, the quality in the medical attention for handicapped children has been limited by the lack of medicines to help control the sphincter in the cases of mielomeningocele, other derivatives, corticoids, third-generation antibiotics, antioxidants and urinary bags for children. Аналогичным образом, как сообщает ЮНИСЕФ, снизилось качество медицинского ухода за детьми-инвалидами по причине отсутствия лекарств для лечения сфинктера в случаях миеломенингоцелёза, других производных, кортикоидных препаратов, антибиотиков третьего поколения, антиоксидантов и мочесборников для детей.
I transmit to you herewith a list of the contracts for drugs and medical equipment for the treatment of cancer that have been placed on hold by the representatives of the United States and the United Kingdom (see enclosure). Я препровождаю вам настоящим перечень контрактов на поставки лекарств и медицинского оборудования для лечения раковых заболеваний, которые были заблокированы представителями Соединенных Штатов и Соединенного Королевства (см. добавление).
Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре;
The relevant criteria would appear to include the state of the illness of the alien and the medical conditions or the possibility of treatment in the State of nationality to which the alien would presumably be expelled. К числу релевантных критериев, по-видимому, относятся состояние болезни иностранца и медицинские условия или возможность лечения в государстве национальной принадлежности, в которое предположительно будет выслан иностранец.
4.19 The Authority found, as to the medical condition of his daughter Jamila, there were facilities both in New Zealand and Fiji providing good treatment, and, if she returned to Fiji, there would be "greater family support" for her. 4.19 Управление пришло к выводу о том, что, касаясь состояния здоровья его дочери Джамили, в Новой Зеландии и на Фиджи имеются медицинские учреждения, обеспечивающие надлежащий уровень лечения, и что в случае ее возвращения на Фиджи она получила бы "более широкую семейную поддержку".
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
The unique technique of treating the organism with the methods of electromagnetic and wave therapy allows one to apply the medical Life Energy DETA-RITM and Life Energy DETA-AP devices for any illness not requiring urgent surgical intervention. Уникальная методика лечения организма методами электромагнитной и волновой терапии позволяет применять медицинские приборы Life Energy DETA-RITM и Life Energy DETA-AP при любом заболевании, не требующем срочного оперативного вмешательства.
It is a modern medical establishment combining experience of health professionals and application of state-of-the-art testing and treatment techniques. The premises of the Clinic are tailored to suit specific treatment requirements. Это современное лечебное учреждение, в котором объединены опыт профессионалов медицины, современные методики исследования и лечения, а также помещения, приспособленные под конкретные потребности лечения.
Behind the scenes, the zoo operates an animal medical center with surgery, recovery and treatment rooms, a laboratory, and a quarantine unit where incoming animals and zoo animals being sent to other zoos are tested for diseases. «За кулисами» зоопарка функционируют медицинский центр для животных с помещениями для хирургии, восстановления и лечения, лаборатория и блок карантина, где вновь поступающие животные и животные, отправляемые в другие зоопарки, проверяются на наличие заболеваний.
He confirmed that he would continue to work while undergoing treatment and said that both he and the medical team treating him were "more than optimistic about a satisfactory outcome". Актёр заявил, что во время прохождения лечения продолжит работать и что он и его врачи «более чем оптимистичны по поводу благополучного исхода».
One of the medical experts designated by the parties stated, however, that, although the prison's rehabilitation treatment facilities were in excellent condition and hygienic, the author suffered from such complex sequelae that he should be admitted into a specialized neurological rehabilitation centre. При этом один из экспертов, назначенных сторонами, указал, что, хотя в реабилитационном отделении тюремной больницы созданы прекрасные условия для лечения и соблюдаются все нормы гигиены, с учетом развившихся у автора осложнений его следует поместить в реабилитационный центр, специализирующийся на неврологических нарушениях.
The use of surgical or other irreversible techniques and the testing of medicines or medical procedures to treat the mental disorders of the persons specified in article 11, paragraph 4 of the Act are prohibited. В отношении лиц, указанных в части четвертой указанной статьи, применение для лечения психических расстройств хирургических и других методов, вызывающих необратимые последствия, а также проведение испытаний медицинских средств и методов не допускается (статья 11 Закона).
The medical, surgical, pharmaceutical and hospital care necessary for the treatment of the sickness or ailment in question is provided, where appropriate, the financial benefit payable in respect of sickness in general is paid. В этой связи обеспечивается хирургическое, фармацевтическое и больничное обслуживание, которое считается необходимым для целей лечения соответствующего заболевания или недуга и, при необходимости, предоставление экономической компенсации с учетом общего характера заболевания.
The major part of public funding in health and education, for example, goes to support expensive activities such as sophisticated curative medical practices and higher education, whose benefits accrue largely to the better off. Например, большая часть бюджетных средств, выделяемых на здравоохранение и образование, направляется на финансирование дорогостоящих видов деятельности, таких, например, как сложные методы лечения и высшее образование, выгоды от которых получают в основном состоятельные члены общества.
The owner or the licensee of any public or commercial pool intended to be used for bathing, whether for recreational, medical or other purposes, has to apply for a licence from the Superintendent of Public Health. Владелец или арендатор любого государственного или частного бассейна, предназначенного для купания в целях отдыха, лечения или иных целях, должен обратиться за получением лицензии у Главного врача, отвечающего за вопросы здравоохранения.
The need for medical and social research in the prevention and treatment of substance abuse as well as rehabilitation, has become more urgent, particularly with the world-wide increase in abuse and addiction among young people. Необходимость проведения медицинских и социальных исследований в области предотвращения и лечения от злоупотребления такими веществами, а также реабилитации становится все более безотлагательной, особенно в связи с повсеместным увеличением масштабов злоупотребления наркотическими средствами и наркомании.
In the case of medical or psychological treatment provided outside hospitals, as well as prescribed medication and transportation expenses in connection with examinations or treatment, the patient has to pay a share of the cost. Что касается медицинского лечения и лечения психически больных лиц за пределами больниц, а также приобретения лекарств в аптеках и транспортных расходов в связи с проверкой здоровья или лечением, то пациент должен оплачивать часть таких расходов.
Additional requirements of $121,500 were due to the higher incidence of malaria in the mission area, resulting in a higher number of medical evacuations to facilities outside the mission area. Дополнительные потребности в размере 121500 долл. США обусловлены повышением заболеваемости малярией в районе миссии, в результате чего пришлось эвакуировать большее количество больных для лечения за пределами района миссии.