Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
In order to determine permanent loss of function, additional medical information is required from the Member States, along with a report from treating physicians confirming completion of all treatment and achievement of maximum improvement. Для того чтобы вынести заключение о постоянной потере трудоспособности, у государств-членов запрашиваются дополнительные медицинские данные, а также заключение лечащих врачей о завершении необходимого курса лечения и максимально возможном восстановлении пострадавшего.
As for child soldiers, it had launched a weapons collection programme to promote the reintegration of 500 child soldiers by offering them training courses, medical and psychosocial services and the possibility of finding jobs. Что касается такого явления, как дети-солдаты, то в стране реализуется программа конфискации оружия, которая направлена на создание условий для социальной реабилитации 500 детей-солдат путем обеспечения возможностей для получения ими профессиональной подготовки, медицинского и психосоциального лечения и оплачиваемой работы.
In general, the lack of a record of any other medical examinations and treatment of the prisoner does not in itself imply that they did not take place. В целом отсутствие записи о каких-то других медицинских осмотрах заключенного или курсах лечения само по себе не подразумевает, что их не было.
The need for alternative medical suppliers is reflected in higher costs and in using secondary options for treatment, contributing to poorer health and, by extension, affecting the quality of life of the people of Cuba. Необходимость использования альтернативных поставщиков медицинских товаров ведет к повышению их стоимости и использованию не самых лучших вариантов для лечения, что еще более усугубляет трудности здравоохранения и, как следствие этого, сказывается на качестве жизни кубинского народа.
This was also the case for Ukraine, where the most important component of the national policy in the area of treatment was the principle of equal access to medical assistance for members of all vulnerable groups. То же самое сообщила Украина, где самым важным элементом национальной политики в области лечения является принцип равного доступа к медицинской помощи представителей всех уязвимых групп.
They can assess, diagnose and prescribe for common medical disorders and refer clients to other members of the Primary Health Care Team for additional care. Они могут давать свое заключение, ставить диагноз и выписывать рецепты на лекарства для лечения общераспространенных заболеваний и направлять своих клиентов другим сотрудникам группы для оказания первичных медико-санитарных услуг и дополнительного лечения.
Mr. Abedini was said to have been examined by doctors in early March 2013, at which time it was determined that his injuries warranted immediate medical attention and that he needed to be transferred to a hospital outside the prison for treatment. Было сказано, что г-н Абедини был осмотрен врачами в начале марта 2013 года, когда было установлено, что полученные им телесные повреждения требуют немедленного лечения и что он нуждается в переводе в больницу за пределами тюрьмы.
HIV scale-up is also helping to empower patients and engage communities in patient education, health-care advocacy and initiatives to promote patient adherence and improve medical outcomes. Широкое развертывание ВИЧ-сервисных мероприятий позволяет также расширить возможности пациентов и привлечь общины к просветительской работе среди пациентов, пропаганде охраны здоровья и осуществлению инициатив, направленных на обеспечение выполнения пациентами предписаний врачей и повышение эффективности курса лечения.
In 2004, it denounced the practice of subjecting individuals to involuntary psychiatric treatment without medical grounds and the deplorable conditions to which such persons were subjected. В 2004 году она осудила практику принудительного психиатрического лечения без врачебного предписания и плачевные условия, в которых содержатся лица, подвергаемые такому лечению.
Detainees with complicated conditions had the right to have their sentences suspended in order to avail themselves of treatment at an appropriate medical institution, at their own cost. Заключенные с более серьезными недугами имеют право на отсрочку исполнения приговоров для лечения в соответствующем медицинском учреждении за собственный счет.
The Advisory Committee considers that suitable medical facilities for the treatment of evacuated personnel are readily available in the proximity of the Mission area, and that arrangements can be negotiated with local hospitals in Pretoria similar to existing arrangements in other duty stations in the region. Консультативный комитет считает, что в районе действия Миссии имеются надлежащие медицинские службы для лечения эвакуированного персонала и что с местными госпиталями в Претории можно согласовать процедуры, аналогичные существующим процедурам в других местах службы в регионе.
The Committee observes that the medical reports provided by the author, dated 2009 for the most recent, make assertions on the unavailability of adequate health care for the author in Timor-Leste without supporting those assertions with concrete data concerning the specific situation of the author. Комитет отмечает, что в медицинских заключениях, которые были представлены автором и последним из которых является заключение 2009 года, содержатся утверждения об отсутствии должного лечения для авторов в Тиморе-Лешти, при этом не приводится никаких конкретных данных в поддержку этих утверждений, касающихся конкретных обстоятельств дела автора.
The objective of the agreement, which took effect in June 2013, is to ensure that patients are informed by clinics prior to treatment of the charges for medical services, allowing consumers to compare the prices of clinics across 20 service areas. Цель этого соглашения, которое вступило в силу в июне 2013 года, состояла в обеспечении того, чтобы клиники информировали пациентов о стоимости медицинских услуг до прохождения последними курса лечения, благодаря чему потребители могли бы сопоставлять цены лечебных учреждений в 20 районах.
The Government rejected four WHO requests to provide support to hard-to-reach areas in Raqqa, Deir ez-Zor and Rif Dimashq and to the besieged area of Duma, thereby preventing the distribution of medical assistance, including surgical supplies and medicines for chronic diseases, for 479,000 treatments. Правительство отвергло четыре запроса ВОЗ на оказание поддержки в труднодоступных районах Эр-Ракки, Дайр-эз-Захра и Риф-Димашка, а также на доставку помощи в осажденный район Думы, что помешало распределению медицинской помощи, в том числе медицинских принадлежностей и медицинских препаратов для лечения хронических заболеваний, для 479000 пациентов.
The goal of the organization is to provide preventive medical services, and treatment in certain cases, to children of all ages, in both urban centres and remote villages. Цель организации состоит в предоставлении услуг профилактической медицины и, в ряде случаев, лечения детям любого возраста как в городах, так и в отдаленных деревнях.
Speakers recalled that narcotic drugs and psychotropic substances were indispensable for the treatment of pain and mental and neurological disorders and that their availability for medical and scientific purposes should be ensured, in line with the conventions, while preventing their diversion. Выступавшие напомнили о том, что наркотические средства и психотропные вещества необходимы для целей обезболивания и лечения психических и неврологических расстройств и их наличие для медицинских и научных целей должно быть обеспечено в соответствии с конвенциями, не допуская при этом их утечки.
It recommended that Germany apply legal and medical standards following the best practices of granting informed consent to medical and surgical treatment of intersex people; and to investigate incidents of treatment without effective consent and provide redress to the victims of such treatment. Он рекомендовал Германии обеспечить применение правовых и медицинских стандартов в соответствии с оптимальной практикой получения у интерсексуалов осознанного согласия на лечение и хирургическое вмешательство; и провести расследования случаев лечения интерсексуалов без их явного согласия и предоставить возмещение вреда лицам, подвергшимся такому лечению.
Likewise, Cuba has offered as assistance to African countries most affected by AIDS 4,000 doctors and health personnel, the professors needed to create 20 medical schools in those countries, and has provided at no cost much-needed medical equipment and antiretroviral treatment for 30,000 patients. Куба также предложила африканским странам, в наибольшей степени страдающим от этого бедствия, направить 4000 врачей и медицинских работников, а также профессоров для создания в этих странах 20 медицинских факультетов, а также бесплатно предоставила столь необходимое для лечения 30000 пациентов медицинское оборудование и антиретровирусные препараты.
Some in the medical community saw his theories and ideas as stubbornly clinging to ideals that hindered medical progress, while others supported his ideas, and saw them change the treatment philosophy for the mentally insane. Некоторые в медицинском сообществе видели, что его теории и идеи упорно цепляются за идеалы, которые препятствуют медицинскому прогрессу, в то время как другие поддержали его идеи и видели, как они меняют философию лечения душевнобольных.
According to the Act on the removal of human organs and tissues for medical use, human organs and tissues may be removed for the purposes of the treatment of another person's disease or injury, preparing a medicine or medical research. В соответствии с Законом об изъятии человеческих органов и тканей для медицинских целей такие органы и ткани могут изыматься в целях лечения заболевания или телесного повреждения другого лица, изготовления лекарственного препарата или проведения медицинских исследований.
The said diseases are a direct consequence of irregular medical examination and treatment of women (reduced coverage and preventive and curative examinations in out-patient medical centres), shortage of medicine, shorter hospitalization, reduced possibilities for timely laboratory, X-ray and other diagnosis under the sanctions. Указанные заболевания являются прямым следствием нерегулярных медицинских обследований и лечения женщин (уменьшение охвата и масштабов профилактического лечебного обслуживания в медицинских центрах для амбулаторных больных), нехватки лекарственных препаратов, сокращения сроков госпитализации, уменьшения возможности для своевременного лабораторного, рентгеноскопического и других видов обследования в условиях санкций.
While prisoners are generally free to consent to any regular medical or surgical procedure for the treatment of their own medical conditions, their consent must be "informed." Хотя заключенные, как правило, вправе давать согласие на осуществление любой обычной медицинской или хирургической процедуры для лечения их собственных заболеваний, такое согласие должно быть "информированным".
(e) The failure of the AFP to provide medical assistance or treatment to the person where the person has a medical condition that needs immediate treatment. ё) непредоставления сотрудниками АФП данному лицу медицинской помощи или лечения, когда состояние здоровья данного лица требует срочного медицинского вмешательства.
(b) One Medical Doctor (National Officer) to assist in coordinating medical activities and, in the event of a pandemic, to attend to the sick; Ь) одна должность специалиста-медика (национальный сотрудник-специалист) для содействия координации медицинского обслуживания и лечения больных в случае возникновения пандемии;
Medical institutions and hospitals maintained close links with crisis centres to ensure that treatment was available to people who turned to crisis centres rather than to medical institutions for help. Для обеспечения доступности лечения для людей, обратившихся за помощью не в медицинские учреждения, а в кризисные центры, медицинские учреждения и больницы поддерживают с кризисными центрами тесные контакты.