Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
In addition, the United Nations Children's Fund provided standard medical kits adequate for the treatment of 620,000 persons for three months and coordinated the work of international non-governmental organizations working in the sector. Помимо этого, Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил стандартные медицинские наборы, достаточные для лечения в течение трех месяцев 620000 человек, и координировал деятельность работающих в этой области международных неправительственных организаций.
Regarding care, support and treatment, the State programme for AIDS prevention provides for the free provision of anti-retroviral drugs to HIV-positive persons at medical institutions, as well as distribution through pharmacy networks. В отношении ухода, поддержки и лечения государственная программа профилактики СПИД предусматривает обеспечение ВИЧ-позитивных антиретровирусными препаратами на бесплатной основе в условиях лечебных учреждений, а также распространение их через аптечную сеть.
The Commission was informed of the work done by the Board pursuant to Commission resolution 43/11, entitled "Provisions regarding travellers under treatment involving the use of medical preparations containing narcotic drugs". Комиссия была информирована о работе, про-деланной Комитетом в соответствии с резолю-цией 43/11 Комиссии, озаглавленной "Положения, касающиеся путешествующих лиц, которые прохо-дят курс лечения с использованием медицинских препаратов, содержащих наркотические средства".
Thus, treatment may be administered without the person's consent when a second opinion from a registered medical practitioner has ascertained that this is necessary in the patient's best interest. Так, лечение может быть назначено без согласия пациента при наличии второго мнения зарегистрированного медицинского специалиста, удостоверяющего необходимость такого лечения с точки зрения наилучших интересов пациента.
The problems of the transition period had led, however, to a decline in the budgetary resources allocated to health-care services, and there had been a marked reduction in the capacity of medical institutions to prevent illnesses and treat patients. Сложности переходного периода обусловили сокращение объема бюджетных средств, выделяемых на бесплатное здравоохранение, а также привели к заметному снижению потенциала лечебных учреждений, в том что касается профилактики заболеваний и лечения больных.
People living with HIV/AIDS also lack sufficient access to a wide range of medical services, including palliative care, prevention, and the treatment of HIV-related opportunistic infections. Люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, также лишены достаточного доступа к широкому кругу медицинских услуг, включая паллиативные средства лечения, профилактику и лечение связанных с ВИЧ инфекционных заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами.
The invention relates to the treatment of different bone injuries, particularly fractures and fissure fractures, and can be used in medical and veterinary therapy and surgery. Изобретение относится к области лечения различных травм кости, в частности переломов и трещин, и может быть реализовано в медицинской и ветеринарной терапии и хирургии.
The hospital now has 30 beds, places for 50 elderly persons, a new pharmacy, a laboratory and medical records facilities and new casualty, X-ray and outpatient departments. В настоящее время больница располагает 30 койками, местами для 50 пожилых пациентов, новой аптекой, лабораторией и регистратурой, а также новыми отделами травматологии, рентгеноскопии и амбулаторного лечения.
(e) To aid persons with Down's syndrome to obtain specialist medical or surgical treatment; е) помогать лицам, страдающим синдромом Дауна, в прохождении специального терапевтического или хирургического лечения;
If the inmate has a serious mental illness, poses a threat to himself or others, and treatment is determined to be in his medical interest, however, such drugs can lawfully be administered. Если, однако, заключенный страдает серьезным психическим заболеванием, представляет угрозу для самого себя или других лиц, а проведение лечения считается полезным для его собственного здоровья, подобные препараты могут применяться на законном основании.
Contractual services ($406,000) include security of the offices in Dili ($70,000) and medical evacuations to Darwin ($336,000), including level 3 treatment costs. Услуги по контрактам (406000 долл. США) включают охрану служебных помещений в Дили (70000 долл. США) и медицинскую эвакуацию в Дарвин (336000 долл. США), включая стоимость лечения категории 3.
Humanitarian agencies expect that the disease is likely to spread to other populations owing to limited access to medical facilities, the prohibitively high cost of treatment and the high prevalence of the disease. По прогнозам гуманитарных учреждений, это заболевание может распространиться на другие группы населения по причине ограниченности доступа к медицинским учреждениям, чрезвычайно высокой стоимости лечения и высоких показателей распространения этого заболевания.
Nevertheless, even populations that do not seek scientific explanations for their origins may reap long-term benefits from the discovery of useful medical information about their susceptibility to, or treatments for, disease. Тем не менее даже те группы населения, которые не нуждаются в научном объяснении своего происхождения, в долгосрочном плане могут извлечь выгоду из полученной полезной медицинской информации об их подверженности заболеваниям и способах их лечения.
Article 29 of the Constitution asserts that it is the universal right of all citizens to benefit from health, medical and clinical services in the form of a national health insurance system. Статья 29 Конституции гласит, что все граждане обладают всеобщим правом на пользование услугами в области здравоохранения, медицинской помощи и лечения по линии национальной системы медицинского страхования.
It is prohibited to use surgical or other methods with irreversible effects to treat mental illness or to test medications or medical methods on such persons. В отношении этих лиц применение для лечения психических расстройств хирургических и других методов, вызывающих необратимые последствия, а также проведение испытаний медицинских средств и методов не допускается.
As defined in paragraphs 1 to 3 of Governing Council decision 3, "serious personal injury" relates to all injuries identified in the C2 page of the claim form except for "other injury requiring medical attention". Как определяется в пунктах 1-3 решения 3 Совета управляющих, под "серьезным физическим увечьем" понимаются все виды повреждений, упомянутые на странице С2 формы претензии, за исключением "другого повреждения, требующего лечения".
Moreover, there is a lack of systematic research into traditional medicines and medical practices, which has resulted in a lack of continuity in developing knowledge and service standards. Кроме того, ощущается нехватка в систематических исследованиях народной медицины и методов лечения, что приводит к отсутствию преемственности в получении знаний и определении стандартов оказываемых услуг.
States are obliged to respect, protect and fulfil the enjoyment of the right to health, including by refraining from using coercive medical treatments, except in the narrowest possible circumstances for the treatment of mental illness or the prevention and control of communicable diseases. Государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе посредством воздержания от принудительного лечения, за исключением чрезвычайных случаев, связанных с лечением душевнобольных или с профилактикой инфекционных заболеваний и борьбой с ними.
The Committee, however, observes that the State party has failed to provide an explanation as to the functioning of the Ministry of Health's Inspectorate, or as to the efficiency of criminal prosecution in cases of medical malpractice and other offences against health. В то же время Комитет отмечает, что государство-участник не представило объяснения относительно работы инспекции Министерства здравоохранения или эффективности уголовного преследования в случаях неправильного лечения и других преступлений в отношении здоровья.
With proper resources, fistulas are highly treatable, and one of the most important roles of the Addis Ababa Fistula Hospital comprises spreading the message about treatment; training young medical doctors in fistula surgical techniques; and subsidizing fistula care to the extent possible. При наличии достаточных ресурсов свищи легко поддаются лечению, и одной из важнейших функций госпиталя в Аддис-Абебе является распространение информации о лечении этой болезни, обучение молодых врачей хирургическим методам лечения свищей и субсидирование в максимальном объеме ухода за больными.
These are the codes that govern the conduct of police officers, prison officers and the staff of medical and other institutions for the treatment of persons with mental illness. Эти кодексы регламентируют поведение сотрудников полиции, тюрем и персонала медицинских и иных учреждений для лечения лиц, страдающих психическими расстройствами.
Any medical certificates indicating illness, prescriptions, medicines, or treatment instructions were noted and the detainees were asked about illnesses, medication, injuries and their causes. Любые медицинские справки о болезни, предписаниях, лекарственных средствах или инструкциях касательно лечения регистрируются, и задержанных опрашивают относительно их болезней, лекарственных препаратов, телесных повреждений и их причинах.
Conditions in prisons and other detention facilities must be improved by providing sufficient food for prisoners, who currently received only one meal a day, and ensuring adequate medical examinations and treatment. Необходимо улучшить условия содержания в тюрьмах за счет предоставления заключенным достаточного питания, которых в настоящее время кормят лишь один раз в день, а также обеспечить проведение адекватных медицинских осмотров и лечения.
If disappeared persons have survived and finally escape or are released, they usually suffer from post-traumatic stress disorders which require, as a matter of rehabilitation, extensive medical, psychological and social care and treatment at the expense of the Government responsible. Если исчезнувшие лица выжили и совершили побег или были освобождены, то они обычно страдают от нарушений, связанных с посттравматическим стрессом, которые требуют в порядке реабилитации значительного медицинского, психологического и социального ухода и лечения за счет ответственного правительства.
In addition, the Committee notes that insufficient information has been provided to suggest that the authorities have ever failed to determine the most appropriate treatment in accordance with professional medical standards. Кроме того, Комитет отмечает, что он не получил достаточной информации, позволяющей предположить, что администрации и государству-участнику когда-либо не удавалось определить наиболее приемлемый вид лечения в соответствии с профессиональными медицинскими стандартами.