Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
A subsequent request for a voluntary transfer and escorted temporary absence for medical reasons was denied on 23 May 2000, primarily because there was no change from the previous application. Последующая просьба о добровольном переводе и кратковременных отлучках под конвоем для получения медицинского лечения была отклонена 23 мая 2000 года главным образом потому, что она мало чем отличалась от предыдущей просьбы.
Patients, or persons on their behalf, may request a physician of their choice to provide a second medical opinion on the appropriateness of treatment. Article 13. Пациенты или лица, представляющие их интересы, могут обращаться к врачу по своему выбору для того, чтобы он составил собственное медицинское заключение в отношении приемлемости лечения.
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода.
During the twentieth century, mortality experienced the most rapid decline in the history of humanity, owing to better hygiene, improved nutrition and medical practices based on scientific evidence. В ХХ веке темпы сокращения смертности были самыми быстрыми за всю историю человечества, что объясняется улучшением гигиенических условий и питанием и применением методов лечения, основанных на научных знаниях.
There are many priority policies in place to provide free medical examination and treatment, and health insurance to people belonging to ethnic minorities in disadvantaged areas. Осуществляется множество первоочередных стратегий по обеспечению бесплатного медицинского обследования и лечения, а также медицинского страхования лиц из числа этнических меньшинств в неблагополучных районах.
Women with HIV/AIDS required special attention given the stigma attached to victims by society, including medical workers, which prevents these women from obtaining the necessary treatment. Женщины с ВИЧ/СПИДом требуют особого внимания с учетом остракизма, которому общество, включая медицинских работников, подвергает больных СПИДом, что препятствует получению этими женщинами необходимого лечения.
Measures taken to protect persons with disabilities from medical (or other) treatment given without the free and informed consent of the person меры, принятые для защиты инвалидов от медицинского (или иного лечения), предоставляемого без добровольного и осознанного согласия лица
Was it correct that terrorism suspects could not obtain any medical supervision or treatment during their first 48 hours in police custody? Соответствует ли действительности то, что подозреваемые в терроризме не могут иметь какого-либо медицинского наблюдения или лечения в ходе первых 48 часов содержания в полицейском изоляторе?
Most of the radioisotopes used in hospitals for medical diagnostic procedures and treatments are very short-lived, and in most cases the only treatment needed is segregation and storage for decay before further treatment to eliminate biological hazards and/or release into the environment. Основная часть радиоизотопов, используемых в больницах для медицинской диагностики или лечения, являются короткоживущими, и в большинстве случаев единственной необходимой обработкой является их сортировка и хранение до завершения распада, прежде чем подвергнуть дальнейшей переработке для устранения опасных биологических характеристик и/или высвобождения в окружающую среду.
Persons with disabilities are held in solitary confinement in some jurisdictions as a substitute for proper medical or psychiatric care or owing to the lack of other institutional housing options. Инвалиды в некоторых юрисдикциях содержатся в одиночных камерах в качестве замены надлежащего медицинского или психиатрического лечения в связи с отсутствием других возможностей для их размещения в тюрьме.
The two UNMEE personnel, who sustained serious injuries, were treated in the United Nations hospital and subsequently evacuated to their home countries for further medical attention. Два сотрудника МООНЭЭ, получившие серьезные ранения, прошли курс лечения в госпитале Организации Объединенных Наций и впоследствии были эвакуированы в страны происхождения для дальнейшего лечения.
During 2007, family planning and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres, which allowed for the rapid interpretation of health-related data and the evaluation of medical outcomes. В течение 2007 года во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения, что позволило оперативно ставить диагноз и проводить оценку результатов лечения.
The Premier noted that, coupled with the construction of the new hospitals, it was hoped that this new initiative would help eliminate the need for medical treatments abroad. Премьер-министр отметил, что есть надежда на то, что эта новая инициатива в сочетании со строительством новых больниц поможет устранить необходимость лечения за границей.
It works with authorities and health organizations in industrialized countries to set up specialized sections in hospitals for medical, surgical and rehabilitation treatment, free of charge, for patients from developing countries and needy populations. Ассоциация работает с органами власти и организациями по вопросам здравоохранения в промышленно развитых странах в целях создания специализированных отделений в больницах для бесплатного терапевтического, хирургического и реабилитационного лечения пациентов из развивающихся стран и из числа нуждающихся групп населения.
The Minister of Health issued a number of instructions in 2004, 2005 and 2007 aimed at setting up a "Psychiatry" medical standard, the procedures in treatment of mentally retarded persons. В 2004, 2005 и 2007 годах Министр здравоохранения выпустил ряд распоряжений, целью которых является установление медицинских стандартов в области психиатрии и порядка лечения умственно отсталых людей.
Traditionally, only the medical point of view had been taken into account, so that certain types of treatment inflicted on persons with disabilities were not considered to be ill-treatment, on the grounds that they were a therapeutic necessity. Ранее во внимание принималась только медицинская точка зрения о том, что отдельные методы лечения инвалидов не рассматриваются как жестокое обращение под предлогом их медицинской необходимости.
The Committee welcomes the initiation of research and training of medical professionals on the treatment of ADHD, but is concerned that this phenomenon is regarded mainly as a physiological disorder to be cured by drugs and that social determinants are not given due consideration. Приветствуя проведение исследований и обучение медицинского персонала методике лечения СГДВ, Комитет в то же время выражает озабоченность тем, что это заболевание в основном воспринимается как психическое расстройство, требующее медикаментозного лечения, без должного учета его социальных предпосылок.
Traditional methods of healing are not rejected by the official health institutions; however, hospitals and medical centres are not directed to take traditional medicinal methods into account when prescribing medications or issuing diagnoses. Хотя официальные медицинские учреждения не отвергают методы традиционной медицины, больницы и медицинские центры не имеют указаний принимать в расчет традиционную медицину при назначении лечения или установлении диагноза.
Japan, taking advantage of its own long history and achievements in the application of radiation technology - such as medical applications, including cancer therapy - attaches importance to technical cooperation activities. Опираясь на свою собственную практику и достижения в области использования радиационных технологий - применяемых, в частности, в медицинских целях, в том числе для лечения раковых заболеваний, - Япония придает большое значение техническому сотрудничеству.
(e) Implement measures to ensure gender-sensitive access to medical information and treatment for women and girls with disabilities. е) осуществлять меры по обеспечению доступа к медицинской информации и лечения женщин и девочек-инвалидов с учетом гендерных аспектов.
A State party's failure to provide evidence and information, such as records of medical evaluations or treatment, can unduly impair victims' ability to lodge complaints and to seek redress, compensation and rehabilitation. Непредставление государством-участником доказательств и информации, таких как протоколы медицинской экспертизы или лечения, может оказать неправомерное негативное воздействие на способности жертв подавать жалобы и добиваться возмещения, компенсации и реабилитации.
WHO stated that high health care costs, health system inefficiencies and medical supply shortages constituted the greatest challenges in ensuring access to HIV prevention, treatment and care. ВОЗ заявила, что высокая стоимость медицинского обслуживания, недостатки системы здравоохранения и нехватка медицинских препаратов и материалов остаются серьезнейшим препятствием для профилактики ВИЧ, лечения инфицированных и ухода за ними.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes information that in October 2011 a decree was issued pertaining to administrative sanctions for behaviour that hampers medical examination and treatment. В этой связи Специальный докладчик приветствует информацию о том, что в октябре 2011 года было принято постановление о введении административных санкций в случае создания препятствий для проведения медицинского обследования и лечения.
It is in the medical context that persons with disabilities often experience serious abuse and violations of their right to physical and mental integrity, notably in relation to experimentation or treatments directed to correct and alleviate particular impairments. Именно в медицинском контексте инвалиды зачастую подвергаются серьезным злоупотреблениям и нарушениям их прав на физическую и психическую целостность особенно в отношении опытов или лечения, направленного на коррекцию и уменьшение степени конкретных расстройств.
In the same way, greater resources are being allocated to fund a programme that provides medicines, replacement medical equipment and the human resources and non-medical supplies required to meet the demands of outpatient and hospital care. В то же время более крупные ресурсы выделены под программу, по закупке лекарств, замене медицинского оборудования, наращивания людских ресурсов и немедицинских поставок, необходимых для удовлетворения потребностей амбулаторного и стационарного лечения.