Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
Thanking him for his precious and fundamental contribution to the medical science, we wish for him to carry on with his scientific and human investment to help and cure many patients. Выражая ему благодарность за его бесценный и фундаментальный вклад в медицинскую науку, мы желаем ему, чтобы он продолжал свой значимый научный и человеческий труд для помощи и лечения многих пациентов.
It was to take into account particularly severe dependency cases that did not respond to other therapeutic methods that Switzerland, began in 1994 to carry out scientific studies involving the medical prescription of narcotics to severely dependent persons. Именно с учетом особо острых случаев зависимости лиц, которые не поддавались другим методам лечения, Швейцария приступила в 1994 году к проведению научных исследований, в соответствии с которыми лица, находящиеся в сильной зависимости от наркотиков, получают наркотики по рецепту врача.
The same sources also alleged that those seriously wounded from among the members of Abdullahi Yusuf's faction were flown to Dubai, while those belonging to the opposition were kept in local hospitals which lack basic medical facilities. Те же источники также утверждали, что тяжелораненые члены группировки Абдуллахи Юсуфа были доставлены самолетом в Дубай, тогда как члены оппозиции с такими же ранениями помещены в местные больницы, где отсутствуют элементарные медикаменты и оборудование для их лечения.
The family of five is forced to subsist on the little money that A.S.P.'s great-grandfather gives to them. Despite the psychological trauma of losing her mother at the age of 5, A.S.P. has not received the necessary medical and psychological treatment owing to financial reasons. Семья в составе пяти человек вынуждена жить на скромные средства, выделяемые прадедушкой А.С.П. Несмотря на вызванную потерей матери психологическую травму, полученную в возрасте 5 лет, по причинам финансового характера А.С.П. не получила необходимого медицинского и психологического лечения.
Although this may still look like an anathema to some medical professionals, a shift in focus from curing to caring, particularly in older population, could be necessary to better meet the patient's personal goals. Хотя это может казаться анафемой для некоторых медицинских работников, сдвиг в отношении от лечения к заботе, особенно в том, что касается пожилых людей, может оказаться необходимым для того, чтобы добиваться более качественных результатов лично для пациентов.
The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета.
Where accidents occur, injuries can be minimized by vehicle and road crash protection and the consequences of injury can be minised by efficient emergency medical response and care. Размер ущерба, наносимого здоровью в случае ДТП, можно свести к минимуму за счет противоаварийной защиты транспортных и дорожных средств, в то время как последствия телесных повреждений могут быть минимизированы за счет оказания надлежащей экстренной медицинской помощи и эффективного лечения;
This outpatient care policy relies on medical centres that provide centre-or home-based primary health care and on palliative and continuous care services that provide aid and assistance in the home or in non-hospital accommodation. В рамках этой политики по обеспечению амбулаторного лечения делается, в частности, упор на медицинские центры, предоставляющие базовые медицинские услуги в виде консультаций и на дому, а также временное и постоянное медицинское обслуживание, при котором оказывается помощь на дому или в стационарных небольничных учреждениях.
When restrictive measures are necessary in order to protect the health of other detainees and prison staff, on sound medical grounds, hospitalization rather than treatment in prison is the general rule after all necessary security measures have been taken. В случае необходимости принятия ограничительных мер, связанных с охраной здоровья других заключенных и сотрудников пенитенциарного учреждения, которые во всех случаях должны иметь обоснованный характер, при соблюдении всех мер безопасности предпочтение отдается помещению в больничные учреждения, а не проведению лечения в пенитенциарном учреждении.
In turn, treatment-related factors include: (a) Setting. For most treatment systems, it is recommended that patients with sufficient personal and social resources and who present with no serious medical complications be assessed for outpatient/day treatment. В рамках многочисленных исследований было зарегистрировано устойчивое сокращение злоупотребления героином, распространенности поведения, сопряженного с риском ВИЧ-инфицирования, а также имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками, среди пациентов, которые прошли курс поддерживающего лечения метадоном.
The release is begun over 30 names of test sets for medical (clinical) biochemistry, meant for laboratories with different levels of technique. Актуальными и современными являются новые препараты, которые применяются для лечения больных с рассеянным склерозом: БЕТТАБИОФЕРОН-1а (рекомбинантный интерферон бета-1а) и БЕТТАБИОФЕРОН-1b (рекомбинантный интерферон бета-1b).
WE OFFER: the main kinds of medical equipment for the newborn's care, intensive care, resuscitation, the equipment as for pathological, as for physiological newborns, and the transport incubators and other equipment necessary for the transport of newborns at risk. МЫ ПРЕДЛАГАЕМ: основные аппараты, необходимые для лечения и выхаживания новорожденных, патологических и физиологических, транспортные инкубаторы и всё необходимое для транспортировки новорожденных группы риска.
Also, within the framework of this plan, screening and residence treatment of homeless addict services were provided by medical schools at seven provincial centers: under the plan, 13,221 and 2,145 patients received screening and treatment services respectively at compulsory treatment residence centers. В рамках плана медицинские учебные заведения семи провинциальных центров провели работу по осмотру и оказанию помощи бездомным наркоманам: были осмотрены 13221 человек, лечение получили 2145 пациентов в центрах принудительного лечения.
(b) In a number of countries, there are inadequate sources of medical experience and equipment when it comes to the treatment of a large number of land-mine victims, which leads to a greater loss of life; Ь) в ряде стран нет надлежащего медицинского опыта и оборудования для лечения многочисленных жертв, подорвавшихся на минах, что ведет к гибели большего числа людей;
2.9 In support of his claims of torture and the effects of torture, the complainant submits a certificate from a Swiss physiotherapist, a report by a neurological specialist in Fribourg and a certificate of psychiatric treatment from the medical service of a Swiss insurance company. 2.9 В подтверждение своих показаний о пытках и их последствиях заявитель предъявляет справку от швейцарского физиотерапевта, справку от специалиста-невролога из Фрибура и справку о прохождении психиатрического лечения из медицинской службы одной из швейцарских страховых компаний.
Treatment and prevention facilities in prisons were provided with medical equipment, and new facilities were built and old ones refurbished for the care and outpatient treatment of prisoners who had contracted an active form of tuberculosis. Осуществлялось дооснащение лечебно-профилактических учреждений УИС медицинским оборудованием, проводились строительство и реконструкция лечебно-профилактических учреждений для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных активной формой туберкулеза.
The Family Protection Law and Regulation on the Implementation of the Family Protection Law include a protection order concerning the application of the criminal/perpetrator to a health centre for medical therapy and examination. Закон о защите семьи и Положения о применении Закона о защите семьи содержат положения об издании охранного судебного приказа о направлении преступника/виновного в медицинское учреждение для обследования и терапевтического лечения.
If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. Если женщина-заключенная просит о проведении ее медицинского осмотра или лечения женщиной-врачом или медсестрой, по мере возможности предоставляется женщина-врач или медсестра, за исключением ситуаций, требующих срочного медицинского вмешательства.
(b) The practice of diagnosing children with mild developmental problems as having profound mental disabilities by boards of psychological, medical and educational specialists and medicating them, instead of providing other forms of therapy; Ь) практика диагностирования детей с незначительными проблемами развития как имеющих серьезные психические нарушения, осуществляемая комиссиями специалистов в области психологии, медицины и образования, а также лечение таких детей при помощи лекарственных препаратов вместо предоставления им других видов лечения;
Five main groups of constraint were aggregated: mechanical restraint, non-mechanical restraint, electronic surveillance, force or pressure in medical examination or treatment; and force or pressure in activities of daily living. Было выделено пять основных групп средств, ограничивающих свободу: средства механического удерживания, средства немеханического удерживания, наблюдение с помощью электронных средств, применение силы или давления во время медицинского обследования или лечения и применение силы или давления в повседневной жизнедеятельности.
The law ensures medical aid and treatment to convicted persons, detained persons and persons convicted for misdemeanours the costs of which are covered by the institution, except in cases of self-injuries (Article 45, paragraphs 1 and 2). Закон предусматривает предоставление медицинской помощи и лечения осужденным лицам, задержанным лицам и осужденным за мелкие правонарушения лицам за счет тюремного заведения, за исключением случаев самопричинения телесных повреждений (пункты 1 и 2 статьи 45).
Improvement in the quality and availability of medical and psychological care for all people with HIV/AIDS, which will result in the improvement of women's lives since they are often the primary caregivers of family and friends with HIV/AIDS. Улучшение качества и доступности медицинского и психологического лечения для всех лиц, больных ВИЧ/СПИДом, что приведет к улучшению качества жизни женщин, поскольку они зачастую являются основными лицами, предоставляющими услуги по уходу за членами семьи и друзьями, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
(a) Teleconsultation, in which a medical team or expert in a hospital gives assistance in diagnosis and treatment to a doctor with a patient in an isolated region; а) телеконсультации, в ходе которых группы медицинских экспертов или один из экспертов в больнице оказывают помощь в постановке диагноза и назначении лечения врачу, который вместе с пациентом находится в изолированном районе;
Even though these studies show that stimulant use under medical supervision is both safe and effective, and even though stimulants are routinely used to treat narcolepsy and A.D.H.D., even in children? Даже несмотря на то, что исследования доказывают безопасность и эффективность их использования под наблюдением врача, несмотря на то, что стимуляторы постоянно используются для лечения нарколепсии и синдрома дефицита внимания, даже у детей?
Ensure that all medical and nursing staff, as well as other health-care professionals, are properly qualified, up to date in their knowledge, and have access to appropriate technologies and treatment methods in order to provide quality assistance to persons with disabilities; обеспечить, чтобы весь медицинский, технический и фельдшерский персонал имел надлежащую профессиональную подготовку, имел современную информацию и доступ к технологиям и методам соответствующего лечения, с тем чтобы оказывать качественные услуги инвалидам;