Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
Issues for determination were wide-ranging and included standards of treatment and research for gynaecological malignancy, informal consent to treatment or research, ethical and teaching standards for the medical profession, particularly in relation to women. Занималась определением широкого круга вопросов, в том числе стандарты лечения и исследования в области злокачественного развития гинекологических болезней, дача неофициального согласия на лечение или проведение исследований, этические и образовательные стандарты медицинской профессии, особенно в отношении женщин.
In addition they have a right to obtain a certificate of temporary unfitness for work for the whole period of sanatorium treatment of a handicapped child under 16 years of age on presentation of a medical certificate confirming the child's need of individual care. Кроме этого, они имеют право на получение листка по временной нетрудоспособности на весь период санаторного лечения ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет при наличии медицинского заключения о необходимости индивидуального ухода за ребенком.
In the event of treatment in a hospital establishment or spa treatment, medical and pharmaceutical care must be covered, for one or more illnesses, for at least 720 days out of a period of 900 consecutive days. В том что касается лечения в лечебном учреждении и в случае курортного лечения медицинские услуги и фармацевтические расходы должны оплачиваться, при наличии одного или нескольких заболеваний, из расчета не менее 720 дней в течение непрерывного периода в 900 дней.
Such an offence occurs if the doctor, in providing medical assistance, applies clearly inadequate means or treatment or if he does not apply the necessary hygienic measures or in general acts unscrupulously with the person, thus causing deterioration of the person's health condition. К этой категории правонарушений относятся действия врача, который при оказании медицинской помощи применяет явно неадекватные средства или виды лечения или не принимает необходимые меры гигиены или в целом действует недобросовестно по отношению к данному лицу, что приводит к ухудшению состояния его здоровья.
A system developed by scientists and funded from the State budget provides medical monitoring, clinical examinations, illness diagnosis and treatment, sanitation and therapy in sanatoriums and health resorts mitigate to some extent the health damage suffered. Разработанная учеными и финансируемая за счет государственного бюджета система медицинского наблюдения, диспансеризации, диагностики и лечения заболеваний, оздоровления и санаторно-курортного лечения позволяет в определенной мере компенсировать нанесенный здоровью ущерб.
Because the benefit period per year was limited to 180 days until the end of 1994, patients who had chronic diseases or diseases requiring long-term treatment were dissatisfied with the medical insurance benefits. Поскольку до конца 1994 года продолжительность периода пользования льготами составляла 180 дней в год, лица, страдающие хроническими заболеваниями или заболеваниями, которые требуют длительного лечения, были не удовлетворены услугами по линии медицинского страхования.
A witness indicated that one of the difficulties facing the population of the Golan was the lack of adequate medical facilities and treatment: Один из свидетелей сообщил о том, что население Голан сталкивается с такой проблемой, как отсутствие необходимых медицинских учреждений и недоступность лечения:
If an organization treats a significant number of torture victims, a table should be prepared detailing, inter alia, the kinds of torture suffered, and the kinds of medical, psychological and other treatment given. Если число жертв пыток, делами которых занималась та или организация, велико, то следует составлять таблицу с описанием видов пыток, форм медицинского, психологического и другого лечения и т.д.
In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment. В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования.
The State values the solution of the scientific and technical problems arising in the treatment and prevention of diseases and maintains the policy of developing medical science on Juche orientation by combining modern with traditional medicine. Правительство высоко ценит достижения в решении научно-технических проблем в сфере лечения и профилактики заболеваний и проводит политику развития медицины на основе идеи чучхе путем совмещения современной и традиционной медицины.
Ensure that persons with disabilities and their families participate in decision-making concerning the feasibility and type of medical or therapeutic treatment appropriate in each case; принимать меры, с тем чтобы инвалиды и члены их семей принимали участие в процессе принятия решений об эффективности и типе надлежащего медицинского или терапевтического лечения в каждом случае;
If there are no means available in the custodial facility to provide urgent or specialized treatment, the suspect or accused person may be transferred to a treatment facility of the penal enforcement system or to a local medical establishment. При отсутствии в месте содержания под стражей возможностей для обеспечения срочного или специализированного лечения подозреваемый или обвиняемый может быть направлен в лечебное заведение уголовно-исполнительной системы или территориальное медицинское учреждение.
During the Conference, the Government of Japan promised to study the possibility of assisting in the establishment of screening and treatment systems in order to improve the medical infrastructure available to the affected population and the collection of basic data and the transfer of know-how concerning administrative measures. На Токийской конференции правительство Японии пообещало изучить возможность оказания помощи в создании систем для проведения проверок и лечения в целях улучшения медицинской инфраструктуры для пострадавшего населения, а также в сборе основных данных и передаче ноу-хау в отношении административных мер.
Nine hospitals now provide services to mothers to prevent transmission of HIV to their children, and more than 3,000 medical and paramedical personnel have been trained in providing treatment and care to people living with HIV. Девять больниц предоставляют теперь матерям услуги по предотвращению передачи ВИЧ их детям, и более 3000 врачей и медико-санитарных работников прошли подготовку по вопросам лечения и ухода за людьми, инфицированными ВИЧ.
In the field of medical services for children, Kazakhstan recognizes the right of each child to make use of the most advanced services of the health system and resources for treatment of diseases and restoration of health. В отношении медицинского обслуживания детей в Казахстане признаются права ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья.
Individuals may also be denied access to other medical treatments on the grounds of their prior or current drug use, where evidence does not exist to justify the denial of such treatment. Людям могут также отказывать в доступе к другим видам лечения по причине употребления ими наркотиков в прошлом или в настоящем в тех случаях, когда не существует свидетельств, оправдывающих отказ в предоставлении такого лечения.
A matter for particular concern is the low average salary paid in the education and health sectors, which is partly responsible for the decline in the quality of teaching in educational establishments and treatment in State medical establishments. Особое беспокойство вызывает низкий уровень средней заработной платы в сфере образования и здравоохранения, что является одной из причин снижения качества обучения в образовательных заведениях и качества лечения в государственных лечебных учреждениях.
IASO is an interdisciplinary society, whose purpose is to improve the prevention, management and treatment of obesity throughout the world by promoting medical research, extending and disseminating knowledge, facilitating contacts between investigators and promoting public education in the field of obesity. ИАСО является многопрофильной ассоциацией, цель которой заключается в совершенствовании деятельности в вопросах профилактики, регулирования и лечения ожирения во всем мире на основе медицинских научных исследований, распространения и предоставления информации, установления контактов между исследователями и пропаганде знаний среди общественности по вопросам ожирения.
(a) The availability in sufficient quantities of pharmaceuticals and medical technologies used to treat pandemics such as HIV/AIDS or the most common opportunistic infections that accompany them; а) обеспечению достаточного количества фармацевтических препаратов и медицинских технических средств, используемых для лечения таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, или наиболее распространенных условно-патогенных инфекций, сопровождающих такие пандемии;
From a medical point of view, abortion safety primarily depends on the gestational age at abortion - the earlier the abortion, the safer - and the method used, as well as on the prompt and appropriate management of complications. С медицинской точки зрения безопасность абортов зависит главным образом от срока беременности на момент аборта - чем раньше производится аборт, тем он безопаснее, - и от применяемого метода, а также от своевременного и надлежащего лечения осложнений.
This situation has an adverse effect as well on American universities and pharmaceutical companies, as well as on the American people, who are unable to benefit from the advances made by Cuban medical scientists, such as the meningococcal vaccine and some therapies against cancer. Такое положение пагубно отразилось и на деятельности американских университетов и фармацевтических компаний, а также на интересах американского народа, который не может пользоваться плодами достижений кубинских ученых-медиков, в частности менингококковой вакциной и некоторыми лекарственными препаратами для лечения рака.
The present invention relates to medicine and veterinary medicine, and specifically to measurements for diagnostic purposes by measuring the temperature of parts of the body and can be used in medical practice for diagnosing illnesses and for monitoring dynamics of an illness during treatment. Настоящее изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно, к измерениям для диагностических целей путем измерения температуры частей тела и может найти применение во врачебной практике для диагностики заболеваний и для контроля динамики заболевания в процессе проведения лечения.
With the aim of increasing the birth rate, the State compensates insured persons for the partial cost of medicines for out-patient treatment in the case of medical indications and the conditions stipulated by law for up to three external fertilization procedures. В целях увеличения показателей рождаемости государство частично возмещает застрахованным лицам стоимость медицинских препаратов для амбулаторного лечения при наличии медицинских показаний, а также условий, оговоренных в законодательстве, для проведения не более трех процедур экстракорпорального оплодотворения.
The county medical officer, on the other hand, had reacted by instructing the hospital to change its unacceptable internal guidelines on the admission and treatment of patients, and the hospital had complied. Ответственный работник службы здравоохранения в данном округе, со своей стороны, отреагировал на этот случай изданием документа, предписывавшего больнице пересмотреть недопустимые внутренние правила, определяющие порядок приема и лечения пациентов, что было и исполнено.
In cases where they were seriously ill and sufficient treatment could not be administered in a prison hospital, they would be sent to a general or non-prison hospital for treatment or be released on medical parole. В случае наличия у них серьезных заболеваний, лечение которых не может быть осуществлено в тюремной больнице, они могут быть направлены в общий или нетюремный стационар для лечения или быть освобождены по медицинским показаниям.