if you select specialization or medical institution, you will search the information on member institutions of council for korea medicine overseas promotion. |
Вы можете задать поиск информации о медицинских учреждениях и мед.персонала Ассоциации Международного Медицинского обслуживания Кореи, указав раздел лечения или область специализированного лечения. |
Patients can nominate a relative or friend to whom notices regarding admissions, renewals, review panel hearings and discharges are sent. Patients, or persons on their behalf, may request a physician of their choice to provide a second medical opinion on the appropriateness of treatment. |
Пациенты или лица, представляющие их интересы, могут обращаться к врачу по своему выбору для того, чтобы он составил собственное медицинское заключение в отношении приемлемости лечения. |
Workers receive benefits if they are sick or have sustained an injury, are caring for a sick family member or child, are quarantined, are undergoing treatment at a sanatorium or spa, medical rehabilitation or prosthetic restoration, or on maternity leave. |
Пособия выдаются работающим лицам по случаю: заболевания и травмы; ухода за больным членом семьи и ребенком; карантина; санаторно-курортного лечения и медицинской реабилитации; протезирования (ортопедического); беременности и родов. |
The invention also relates to treatment methods using said agents, characterized in that they involve using the agents per se or as antigens in order to produce antibodies for medical use. |
Способы лечения с помощью указанных средств характеризующиеся тем; что в них используются указанные средства как таковые, либо в качестве антигенов для производства антител для применения в медицине. |
For every patient an individual concept for treatment is developed with special consideration of medical findings and personal necessities. The concept is then extensively elucidated and discussed with patient and relatives. |
Для каждого пациента с учётом медицинского диагноза и личных потребностей пациента принимается индивидуальный план лечения, который подробно разъясняется и обсуждается с пациентом и его близкими. |
In the past, our satellite hospital was charged with a medical error and lost its designation as an advanced treatment hospital. |
в нашей больнице-филиале им было указано на врачебную ошибку... что лишило её статуса больницы передовых методов лечения. |
Disabled children receive medicines and necessary medical appliances free of charge, and enjoy free treatment in sanatoria and rest homes, free travel to their place of treatment, rent rebates, and other advantages. |
Детям-инвалидам предоставляются бесплатные лекарства и необходимые изделия медицинского назначения, бесплатное санаторно-курортное обслуживание и бесплатный проезд к месту лечения, льготы по оплате жилья и др. |
The institutional framework for the rendering of medical and hospital care gratis to migrant patients is divided into the following categories: |
Для целей получения бесплатной медицинской помощи и стационарного лечения пациентымигранты официально разбиты на следующие категории: |
During execution of the sentence, members of the Public Prosecutor's Office may visit the detention centre in which the prisoner is being held or any medical centre to which he may have been moved because of illness. |
На этапе исполнения наказания участие Государственной прокуратуры может принимать форму инспектирования мест заключения, в которых содержится соответствующее лицо, а также медицинских учреждений, в которые оно помещалось для целей лечения. |
We believe that the global partnership is about, inter alia, volunteer activities of doctors from the developed nations, exchanging experiences in new treatment practices, and charitable activities sponsored by the global pharmaceutical companies providing access to the essential drugs and new medical equipment. |
Нам верится, что глобальное партнерство предполагает и волонтерскую деятельность врачей развитых стран, и международный обмен опытом новых методик лечения и благотворительные акции мировых компаний по доступу к нужным лекарствам, новейшей медицинской аппаратуре. |
In radiotherapy, radiation treatment planning is the process in which a team consisting of radiation oncologists, radiation therapist, medical physicists and medical dosimetrists plan the appropriate external beam radiotherapy or internal brachytherapy treatment technique for a patient with cancer. |
Планирование лучевой терапии - один из процессов в радиотерапии, при котором команда, состоящая из радиотерапевта, радиоонколога, медицинского физика и медицинского дозиметриста планирует подходящие методы лучевой радиотерапии или брахитерапии для лечения злокачественных новообразований. |
In the penal correction system, convicted persons receive treatment in medical and general-health facilities; convicts with an active form of tuberculosis are held and receive ambulatory care in correctional institutions with medical facilities that provide compulsory treatment. |
В уголовно-исполнительной системе для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных открытой формой туберкулеза, - исправительные учреждения на правах лечебных, осуществляющие принудительное лечение. |
The Highly Specialized Medical Institutes, which were established by the Ministry of Public Health for the treatment of illness by highly specialized and expensive medical procedures through contributions by the State and the members of the group health care organizations. |
Специализированные медицинские учреждения, созданные Министерством общественного здравоохранения для лечения заболеваний высокоспециализированными методами и финансируемые за счет взносов государства и пайщиков УКМП. |
Mr Vreeswijk, you must undergo the necessary medical regimen to have any chance of overcoming your alcohol dependency. |
Господин Вресвик должен пройти курс лечения который необходим для избавления от алкогольной зависимости |
This treatment method radically differs from all other well-known and widely spread ones. The medical herbs recommended for the treatment are not included in the list of the rare and deficit kinds. |
И когда, а это является особенностью моего лечения, нормализуется работа каждого внутреннего органа, лишь только тогда становится и чистой, здоровой кожа и заживает трофическая язва. |
Is it the improved medical technique that causes fewer complications? Or is it the quality experienced by the patient? |
Можно ли говорить о совершенствовании методов лечения, снижающем число осложнений, или же значение имеет качество, как оно понимается пациентом? |
Excellent medical know-how in vascular and thorax therapy, as well as a high degree of social competence our unit for your recovery! |
Сочетание самого современного ноу-хау в области лечения сосудистых и торакальных заболеваний с высокой культурой обслуживания является залогом успешного восстановления Вашего здоровья. |
The biennial medical check-up rate for the period of 1996-1998 was 42.1% for females, which was much lower than the 56.2% for males. |
Стоимость лечения как в условиях стационара, так и в амбулаторных условиях, была выше для мужчин, чем для женщин. |
Private-public-NGO cooperation had resulted in programmes for abandoned children, street children and children with disabilities, and a special hospital had been established to meet the medical needs of autistic children. |
Сотрудничество между частными, государственными и неправительственными организациями привело к появлению программ для брошенных детей, беспризорников и детей с ограниченными возможностями; была открыта специальная больница для лечения детей, страдающих аутизмом. |
Equally important has been the inclusion of the treatment of congenital heart disease, spinal dysraphisms and cleft lip and palate in the GES system and neonatal screening for phenylketonuria and congenital hypothyroidism in the preventive medical examination. |
Аналогичным образом, большое значение имело включение в режим ПГЗ лечения врожденных пороков сердца, позвоночной дизрафии и заячьей губы, а также включение в медицинское профилактическое обследование процедуры выявления у новорожденных таких заболеваний, как фенилкетонурия и врожденный гипотиреоз. |
Executive summary: The wastes from human or animal health care assigned to numbers 18 01 04 and 18 02 03 of the European Waste Catalogue (EWC) account for the majority of medical waste. |
Существо предложения: Отходы от лечения людей и животных, зарегистрированные в Европейском классификаторе отходов (ЕКО) под номерами 18 01 04 и 18 02 03, составляют основную долю медицинских отходов. |
The invention can be used in the medical and food industries for producing biologically active agents, medicinal and preventive agents, medicinal preparations and for practical medicine for treating acute osseous, dental and other diseases caused by disorders of calcium metabolism in the organism. |
Изобретение может быть использовано медицинской и пищевой промышленностью в производстве биологически активных веществ, лечебно- профилактических средств, лекарственных препаратов и в практической медицине для лечения тяжёлых костных, стоматологических и других заболеваний, связанных с нарушением кальциевого обмена в организме. |
The player must use a medical spray or, if the wounds are too deep, use bandages to heal themselves. |
Игрок должен использовать медицинский спрей для их лечения, или, если же раны слишком глубокие, у Эдварда будет немного времени, чтобы использовать бинты для перевязки. |
In 2010, Khaminsky's funds were used to establish the Scientific Diagnostic Center of Clinical Psychiatry, a non-governmental medical psychiatric institution that carries out, in addition to diagnosing and treating psychiatric disorders, scientific activity, psychiatric examination and forensic psychiatric analysis. |
В 2010 году на средства А. Хаминского основан Научно-диагностический центр клинической психиатрии - негосударственное медицинское учреждение психиатрического профиля, осуществляющее, помимо диагностики и лечения душевных расстройств, научную деятельность, психиатрическое освидетельствование и судебную психиатрическую экспертизу. |
Most women who develop fistula remain untreated for the remainder of their lives, and the condition can easily recur in women whose fistula has been surgically treated but who receive little or no medical follow-up and then become pregnant again. |
Большинство женщин, у которых образуются свищи, остаются без лечения до конца жизни, а у женщин, которые излечились от свищей с помощью хирургического вмешательства, но не наблюдались или почти не наблюдались у врача после операции и затем забеременели вновь, может возникнуть рецидив этого заболевания. |