Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
He explained that due to his extreme poverty an indefinite delay before he receives compensation would have serious consequences both for him and his family, as he is unable to afford proper medical and psychological treatment. Он пояснил, что вследствие его крайней нищеты неограниченная задержка с получением компенсации будет иметь серьезные последствия как для него, так и для его семьи, ибо он не имеет средств для оплаты надлежащего медицинского и психологического лечения.
The testing is done whenever there is medical indication and when knowing the HIV status will lead to a better clinical outcome for the patient (just like any other clinical tests). Тестирование проводится во всех случаях, когда этого требуют медицинские показания, а также в тех случаях, когда знание ВИЧ-статуса помогает повысить эффективность лечения пациента (подобно всем остальным клиническим анализам).
Sending medical teams to provide treatment and perform operations and to deliver lectures and seminars December 2004, June 2005 направление групп медицинских работников для лечения и проведения операций и организации лекций и семинаров, декабрь 2004 года, июнь 2005 года;
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом.
4.9 The State party refers to the two medical certificates submitted by the complainant, which state that he has been treated for mental illness since 18 November 2005 and that he has seen the doctor on five occasions. 4.9 Государство-участник ссылается на две представленные автором медицинские справки, в которых указывается, что он проходил курс лечения в связи с психическим заболеванием с 18 ноября 2005 года и что он пять раз посещал врача.
The source states is not being given proper and adequate medical and dietary treatment in the prison and that his wife, when she visited him in August 2004, found him even thinner and more frail, in declining health and with low morale. Источник сообщает, что г-н Чой не получал надлежащего лечения и питания в тюрьме и что его жена, когда она его посетила в августе 2004 года, отметила, что он еще больше похудел и осунулся, что состояние его здоровья ухудшается и он пребывает в состоянии депрессии.
The different constructions of health and healing that exist in a large number of indigenous communities mean that many current HIV strategies are simply inappropriate for those communities and that interventions developed within the Western medical model are likely to fail. Различные модели здравоохранения и лечения, существующие в большом числе общин коренных народов, означают, что многие нынешние стратегии борьбы с ВИЧ просто не подходят для этих общин и что существует вероятность провала мероприятий, разработанных в рамках модели западной медицины.
in drug abuse prevention activities, including demand reduction measures, as well as in developing and introducing new modes of treatment, social and medical rehabilitation of drug addicts; профилактика наркомании, включая меры по сокращению спроса на наркотики, разработка и внедрение новых методов лечения, социальной и медицинской реабилитации больных наркоманией;
In spite of our efforts, deployment will take many more months during which UNAMID will continue to experience serious shortfalls in communications, logistics, medical evacuation and treatment, and air support. Несмотря на все наши усилия, для развертывания ЮНАМИД потребуется еще много месяцев, в течение которых Миссия будет по-прежнему сталкиваться с проблемами, вызванными острой нехваткой средств для налаживания связи, материально-технического обеспечения, медицинской эвакуации и лечения и обеспечения воздушной поддержки.
Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. Следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности тюрем, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к продовольствию и условий содержания под стражей несовершеннолетних.
She also noted with concern the reference in the report to inequality between men and women in access to advanced treatment such as bypass surgery and cataract operations and to expensive medical technology and medicine. Оратор также с обеспокоенностью отмечает фигурирующие в докладе данные о неравенстве между мужчинами и женщинами с точки зрения доступа к современным методам лечения, таким как бескровная хирургия и операции на катаракте, а также к дорогостоящим медицинским технологиям и лекарствам.
(a) Ensure the protection of medical workers and facilities and facilitate rehabilitation for seriously wounded patients, as well as psychosocial health support and treatment, especially for children and youth; а) обеспечения защиты медицинских работников и оборудования и содействия реабилитации пациентов с тяжелыми ранениями, а также оказания психологической медицинской помощи и лечения, особенно детей и молодежи;
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
It particularly recommends that the State party provide training on treatment in accordance with the Convention to medical professionals and personnel in care institutions and other similar institutions on preventing torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он, в частности, рекомендует государству-участнику организовать для медицинских работников и персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений подготовку по вопросам лечения в соответствии с Конвенцией в целях предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the 2014 State budget, expenditure to implement the medical elements of the National Programme on HIV Prevention, and Treatment, Care and Support for Persons Living with HIV/AIDS was included in the following budget programmes: В Государственном бюджете на 2014 год расходы на реализацию медицинских мероприятий Общегосударственной программы обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом учтены в составе бюджетных программ:
In short, favorable tax treatment of the purchase of insurance for major medical costs would reduce the national saving rate, increase consumer spending, lower the public's anxiety about the cost of treatment, and increase the quantity of health care. Иными словами, благоприятный налоговый режим в покупках страховки для крупных медицинских расходов приведет к сокращению национальных сбережений, увеличению потребительских расходов, снижению беспокойства общественности о стоимости лечения, а также увеличению количества здравоохранения.
Complaints tend to focus on inadequate conditions of confinement, i.e. lack of adequate staff and staff supervision of patients, inadequate medical and psychiatric care, overuse and misuse of medication, lack of adequate services for geriatric patients, and unsanitary conditions. Получаемые жалобы, как правило, касаются плохих условий содержания, т.е. нехватки компетентных сотрудников и недостаточности контроля персонала за пациентами, неадекватного медицинского и психиатрического лечения, чрезмерного и неправильного использования медицинских препаратов, недостаточного ухода за пожилыми больными, а также антисанитарных условий.
An individual's treatment with a new medical procedure by his or her physician should be undertaken only after the inmate has received full explanation of the positive and negative features of the treatment. (Id.) Лечение с применением врачом новых медицинских процедур должно проводиться лишь после того, когда заключенный получит полные разъяснения по поводу позитивных и негативных аспектов такого лечения (там же).
The number of diagnostic procedures was reduced by 90 per cent, the number of outpatient medical examinations by 50 per cent and the number of surgical interventions, still the most effective way of treatment, was reduced by 75 per cent. Число диагностических обследований уменьшилось на 90 процентов, число амбулаторных медицинских обследований - наполовину, а число хирургических вмешательств, все еще остающихся наиболее эффективным способом лечения, сократилось на 75 процентов.
It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия.
All of the claimants have submitted medical reports from doctors, hospitals or a Government authority describing the nature and extent of their injuries, the types of treatment given to the claimants, and a prognosis. Все заявители представили медицинские справки от врачей, больниц или того или иного правительственного органа, описывающие характер и степень их увечий, виды лечения, которое прошли заявители, и прогнозы их состояния на будущее.
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено.
(c) Many of them had medical problems or had been injured during their time with the LRA or as a result of their escape, but while in the Sudan they could not undergo any major medical procedure without the permission of the Government of Uganda; с) многие из них имели проблемы со здоровьем или получили увечья в ходе пребывания в Армии сопротивления Господней или в результате побега, однако, находясь в Судане, они не могут пройти сколь-либо серьезного лечения без разрешения правительства Уганды;
Under the European Convention on Social and Medical Assistance, to which Malta was party, citizens of other States parties who resided legally in the country and did not have the means to obtain care were entitled to the same social and medical assistance as Maltese nationals. В соответствии с Европейской конвенцией о социальной и медицинской помощи, участницей которой является Мальта, граждане государств-участников этого документа, которые находятся на территории Мальты без законных оснований и не имеют достаточных ресурсов для лечения, покрываются социальной и медицинской помощью наравне с мальтийскими гражданами.
Medical services for inmates are provided by prison medical facilities, while inpatient and outpatient care for inmates suffering from tuberculosis, chronic alcoholism, drug addiction or HIV are provided by secure hospitals. Для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных туберкулезом, хроническим алкоголизмом и наркоманией, ВИЧ-инфицированных - лечебные исправительные учреждения.