Reverend Ron Drury has a habit of treating sick women who are seeking alternative therapies, having been abandoned by the conservative medical establishment. |
Преподобный Рон Друри имеет обыкновение лечить больных женщин, ищущих альтернативные методы лечения, от которых отказались традиционные медицинские учреждения. |
Major League Baseball's collective bargaining agreement... requires medical reports on all treatment. |
Соглашение Главной Лиги Бейсбола требует медицинских отчетов по всем типам лечения. |
She was with molly through all of her infertility courses At the medical center. |
Она была с Молли во время всего ее курса лечения от бесплодия в медицинском центре. |
If I was up against a medical problem, I would look for a cure. |
Будь моя проблема медицинской, я бы искал метод лечения. |
Establish partnerships with the medical community to seek their assistance in developing poisoning detection and treatment capacity. |
Установление партнерских связей с медиками для обращения к ним за содействием в развитии потенциала выявления и лечения отравлений. |
If the recipient has either public or private medical insurance, this will normally cover the costs of health care. |
Если получатель имеет государственную или частную страховку, она, как правило, покрывает стоимость лечения. |
The quality of medical examination and treatment was raised, serious diseases such as goiter and malaria kept under control. |
Было повышено качество медицинских осмотров и лечения, под контроль были поставлены серьезные заболевания, такие как эндемический зоб и малярия. |
There are no medical rehabilitative institutions for the compulsory treatment of minor drug addicts in Turkmenistan. |
В Туркменистане нет лечебно-воспитательных учреждений для принудительного лечения от наркомании несовершеннолетних. |
The amendment would also lift the six-month limit on permits for employment or medical reasons. |
На основании этой поправки будет снято шестимесячное ограничение на срок действия разрешений, связанных с трудоустройством или курсом медицинского лечения. |
For those already suffering, the Order has established programmes of medical and palliative care. |
Для инфицированных лиц Орден разработал программы медицинского ухода и паллиативного лечения. |
Patients or their spouses had free access to medical records, unless it was considered that that facility might jeopardize treatment. |
Пациенты или их супруги имеют свободный доступ к медицинским картам, если не будет сочтено, что такая услуга может поставить под угрозу процесс лечения. |
In this framework, IMSS provided medical, paramedical and rehabilitation therapies to 36,000 women. |
Например, ИМСС обеспечил проведение медицинских и парамедицинских консультаций и реабилитационного лечения для 36 тыс. женщин. |
While 2C-B, 4-MTA and GHB were not used for medical purposes, zolpidem was manufactured as a compound for treating insomnia. |
В отличие от 2С-В, 4-МТА и ГОМК, которые не используются в медицинских целях, золпидем изготовляется в качестве порошка для лечения бессонницы. |
Trainings on HIV/AIDS treatment for 280 medical specialists and on organization of prevention work among youth for 2270 persons were conducted. |
Проведено обучение 280 медицинских специалистов в области лечения ВИЧ-инфекции, 2270 человек - для проведения профилактической деятельности среди молодежи. |
Methods of medical diagnosis and treatment of surgical diseases and malformations, developed by Professor Gheorghiu, entered the world pediatric surgery. |
Методы медицинской диагностики и лечения хирургических заболеваний и пороков развития, разработанные профессором Георгиу, вошли в мировую педиатрическую хирургию. |
Especially the merge of the traditional and modern medical procedures provides the guests excellent and long-term results of their treatment. |
Именно благодаря соединению традиционных и современных лечебных методов гости получают отличные и долговременные результаты лечения. |
Acquisition for the subsequent out-patient treatment of medicines and other medical means. |
Приобретение для последующего амбулаторного лечения медикаментов и других медицинских средств. |
He gave the standard medical treatments "ample trial" but reluctantly and "courageously" abandoned them as failures. |
Он проводил стандартные медицинские курсы лечения, «обильно экспериментируя», но делал это неохотно и в конечном счёте «смело» отказался от них как от неудачных. |
As a consequence of these findings, prostate massage is not officially sanctioned in western medicine for the treatment of any medical disorder today. |
Как следствие этих результатов, массаж простаты официально не одобрен в западной медицине для лечения любого медицинского расстройства. |
Citizens with a short-term health problem must send to medical institutions for treatment at the expense of the state budget. |
Граждане, имеющие краткосрочную проблему со здоровьем, направляются в медицинские учреждения для лечения за счет государственного бюджета. |
Health psychologists engage in research and practice aimed at getting people to follow medical advice and adhere to their treatment regimens. |
Медицинские психологи включены в исследование и практику, нацеленную на наставление людей следовать медицинским предписаниям и соблюдению режима лечения. |
Yosypenko protested, saying the changes in her haemoglobin levels were a result of medical treatments and that she would appeal the ban. |
Йосипенко протестовала, говоря, что изменения уровня гемоглобина были результатом медицинского лечения и что она будет обжаловать дисквалификацию. |
Answer: The problem of pancreatic diabetes treatment is of priority value among main medical research directions in Europe. |
Ответ: Проблема лечения сахарного диабета является приоритетной среди основных направлений медицинских исследований в Европе. |
Tetrodotoxin does have limited medical uses as a treatment for some cardiac arrhythmias. |
Тетродотоксин применяется ограниченно в медицинских целях в качестве лечения сердечной аритмии. |
While this shift led to far more effective medical treatments, it did not come quickly or naturally to people. |
Несмотря на то, что данный сдвиг привёл к гораздо более эффективным способам медицинского лечения, он не произошёл быстро или естественно. |