Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Лечения

Примеры в контексте "Medical - Лечения"

Примеры: Medical - Лечения
St. Bernard's Hospital, with a total of 184 beds, provides comprehensive out-patient services and in-patient treatment for acute medical and surgical cases. Больница Св. Бернарда, располагающая 184 койками, обеспечивает полное амбулаторное лечение и лечение в стационаре больных, требующих серьезного лечения и хирургического вмешательства.
Concerning Gyaltsen Kelsang, the Government indicated that, while serving her sentence at the Tibet Autonomous Region prison she contracted tuberculous meningitis and was released in 1994 to seek medical attention. Относительно Гьялцэн Келцан правительство указало, что в период отбывания наказания в тюрьме Тибетского автономного района она заразилась туберкулезным менингитом и была освобождена в 1994 году для прохождения лечения.
Research on prevention, treatment, and health-care systems for diseases and conditions that affect women and girls differently, including drugs and medical technology, should be encouraged and supported. Необходимо поощрять и поддерживать исследования в области профилактики, лечения и создания систем медицинского обслуживания для лечения заболеваний и расстройств, которые по-особому сказываются на женщинах и девушках, включая соответствующие лекарственные средства и медицинскую технологию.
In addition, the Korean Labour Welfare Corporation, established in 1977, operates medical and rehabilitation facilities to provide treatment and promote rehabilitation for injured employees. Кроме того, созданное в 1977 году корейское управление по вопросам благосостояния трудящихся обеспечивает функционирование медицинских и реабилитационных центров для лечения трудящихся, получивших производственные травмы, и содействия их выздоровлению.
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the French-speaking community had an extensive network of subsidized mental health, medical and day centres for adults in difficulties. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что франко-говорящая община располагает обширной сетью субсидированного лечения психических заболеваний, медицинских и дневных центров для взрослых лиц, оказавшихся в трудных условиях.
Out-patient treatment and medical and pharmaceutical care must be covered with no time-limit (art. 12, para. 3, LAMA). В случае амбулаторного лечения медицинские услуги и фармацевтические расходы должны оплачиваться без ограничения продолжительности (пункт 3 статьи 12 ЗСПБ).
Please provide information on the practice involved with the involuntary hospitalization and treatment of psychiatric patients and comment on the suggestion that they should have a right to request a second independent medical opinion before consenting to treatment. Просьба представить информацию о практике в области принудительной госпитализации и принудительного лечения психически больных и прокомментировать мысль о том, что они должны иметь право запрашивать независимое заключение другого врача, прежде чем соглашаться на лечение.
Within 24 hours of admission, the patient must be examined by the psychiatrist at the establishment, who must issue a medical certificate justifying committal without consent; В течение 24 часов после поступления больного должен осмотреть психиатр лечебного учреждения, который составляет медицинское заключение, подтверждающее необходимость принудительного стационарного лечения.
Committal proprio motu is subject to the same regular checks as committal at the request of a third party: a medical certificate within 24 hours of admission, then after a fortnight of care and thereafter every month at least. В ходе принудительного лечения по официальному постановлению регулярно проводятся те же виды контроля, что и при помещении в стационар по просьбе третьего лица: составление медицинского заключения в течение 24 часов после поступления больного, затем через 15 дней и впоследствии - не реже одного раза в месяц.
Article 23, paragraph 4, emphasizes that States parties must promote, in the spirit of international cooperation, the exchange of appropriate information in the field of preventive health care and of medical, psychological treatment. В пункте 4 статьи 23 подчеркивается, что государства-участники способствуют в духе международного сотрудничества обмену соответствующей информацией в области медицинского и психологического лечения.
In medical schools, however, the curriculum in both the basic science and clinical apprenticeship years places the greatest emphasis on understanding the biology of disease processes and high-technology treatments. Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения.
On 25 March 1996, the Government of the Kyrgyz Republic approved a special State programme for combating drug addiction and drug trafficking for 1996-1997. Under this programme, a series of medical prevention, treatment and rehabilitation measures for juvenile drug users was introduced. Правительством Кыргызской Республики от 25 марта 1996 года утверждена специальная Государственная программа по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотических средств на 1996-1997 годы, предусматривающая меры медицинской профилактики, лечения и реабилитации несовершеннолетних, употребляющих наркотические средства.
The Committee recommends that, in accordance with the provisions of articles 3 and 12 of the Convention, an appropriate age and structures for medical counselling and treatment without parental consent be set by law. Комитет рекомендует в соответствии с положениями статей З и 12 Конвенции установить законом соответствующий возраст и структуры для медицинского консультирования и лечения без согласия родителей.
The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure that medical advice and treatment remain confidential for children of appropriate age and maturity, in accordance with articles 12 and 16 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры для обеспечения того, чтобы характер медицинской консультации и лечения оставался конфиденциальным для детей соответствующего возраста и зрелости согласно статьям 12 и 16 Конвенции.
Qualified doctors were always available to tend to the medical needs of detainees and, if necessary, arrangements were made for patients to receive the necessary treatment at hospital. Заключенные всегда могут воспользоваться услугами квалифицированных врачей, способных оказать им медицинскую помощь, и в случае необходимости принимаются меры к тому, чтобы пациенты могли пройти необходимый курс лечения в больнице.
There are medical centres, clinics, for the treatment of minor ailments, but no proper hospitals for surgery and other serious illnesses. Существуют медицинские центры, клиники для лечения обычных заболеваний, но нет настоящих больниц для проведения операций и лечения других серьезных заболеваний.
Specialist medical services in such areas as internal medicine, surgery, orthopaedics and traumatology, and radiotherapy and oncology provide equal treatment opportunities for men and women in the territory. Службы специализированной медицинской помощи по таким направлениям, как терапия, хирургия, ортопедия и травматология, а также радиотерапия и онкология, предоставляют мужчинам и женщинам Района равные возможности лечения.
Heads of household with a low income are entitled to free medical aid on account of bodily or mental impairment, sickness or disease which does not require treatment in hospital. Главы семей с низким доходом имеют право на бесплатную медицинскую помощь в связи с физическими или психическими недостатками, болезнью или расстройством, которые не требуют лечения в больнице.
The Committee, recalling its previous concluding observations expresses concern about the lack of adequate medical facilities for persons suffering from mental disabilities and illnesses who are often transferred to Homes for Aged or to institutions which are unable to meet their special requirements. Комитет, ссылаясь на свои предыдущие заключительные замечания, выражает обеспокоенность по поводу отсутствия достаточных медицинских возможностей для лечения лиц, страдающих психическими расстройствами и заболеваниями, которых зачастую переводят в дома для престарелых или в учреждения, не располагающие условиями для удовлетворения их особых потребностей.
Medicines, auxiliary material serving for administration of medicines and medical material necessary for the treatment; and лекарственные средства, вспомогательные приспособления, используемые для введения препаратов и предметы медицинского назначения, необходимые для лечения; и
As a result of better medical management, including the increasing use of anti-retroviral combination therapy, mortality from HIV infection has decreased over the past year in several industrialized countries. В результате разработки более эффективных методов лечения, в том числе с применением комплексных антиретровирусных препаратов, в истекшем году в промышленно развитых странах отмечалось снижение смертности от ВИЧ-инфекции.
The court must, however, request a medical examination, as provided for by law, and in certain specific cases, order the young person to follow whatever treatment is advised, while making the necessary arrangements. Для этого судья обязан запросить предусмотренное законом медицинское освидетельствование и в случаях, четко оговоренных в законодательстве, распорядиться о принудительном прохождении несовершеннолетним рекомендуемого лечения, а также о мерах, которые должны обеспечить выполнение этого распоряжения.
No appropriate systems for the collection of relevant scientific data existed in many countries, nor was patients' exposure to medical radiation always adequately monitored, although its use was on the rise. Во многих странах отсутствуют организованные системы сбора важных научных данных; не всегда налажено наблюдение за облучением пациентов во время медицинских процедур, хотя этот метод лечения используется все шире.
China is exploring ways of accelerating domestic production of AIDS-related medication as well as the means for providing subsidies for medical expenses for those people living with HIV/AIDS who are in need of assistance. В Китае рассматриваются пути расширения национального производства средств лечения СПИДа, а также возможности выделения субсидий на лечение нуждающимся в помощи лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом.
Pursuant to Cabinet Decision No. 1 of 1980, as amended, concerning treatment abroad, the State bears the costs of treatment in medical centres abroad which is not available in the State. В соответствии с решением Nº 1 Совета министров от 1980 года с внесенными в него поправками, касающимся лечения за границей, государство берет на себя расходы по лечению в медицинских центрах за границей в тех случаях, когда это лечение не может быть предоставлено внутри государства.