The main benefit of this is that the child need only go to one place for the statement, a medical examination, and subsequent treatment. |
Главное преимущество таких мер заключается в том, что для дачи показаний, прохождения медицинского освидетельствования и последующего лечения ребенок должен находиться в одном и том же учреждении. |
Article 52 of the Constitution requires the State to provide free preventive health care and treatment of diseases as well as medical facilities to all citizens in accordance with the provisions of law. |
Статья 52 Конституции предусматривает обеспечение государством всем гражданам бесплатной профилактической медико-санитарной помощи и лечения, а также медицинских служб в соответствии с существующими правовыми нормами. |
Positive changes in terms of reducing the incidence of infant mortality have occurred as a result of steps that have been taken over the last several years to encourage women to begin medical examinations and treatment no later than the 12th week of pregnancy. |
Положительных изменений в сторону снижения младенческой смертности удалось добиться в результате принимаемых в последние несколько лет мер, направленных на поощрение того, чтобы женщины обращались к врачам с целью наблюдения и лечения не позднее 12й недели беременности. |
His Government took the view that human beings must take priority, although it was wholeheartedly in favour of scientific and medical advances, within ethical limits, which made it possible to cure disease. |
Его правительство считает, что приоритет следует отдать человеческим существам, хотя оно искренне выступает за научный и медицинский прогресс в рамках этики, обеспечивающий возможности для лечения болезней. |
Therapeutic cloning, on the other hand, could potentially solve many medical problems and might significantly reduce the risks inherent in other stem cell therapies. |
С другой стороны, терапевтическое клонирование потенциально способно решить многие медицинские проблемы и существенно снизить риски, сопряженные с применением других методов лечения с использованием стволовых клеток. |
Steitz was awarded the 2009 Nobel Prize in Chemistry for determining the even larger structure of the large 50S ribosomal subunit, leading to an understanding of possible medical treatments. |
Он был удостоен Нобелевской премии по химии за 2009 год за определение еще более крупной структуры большой 50S рибосомной субъединицы, что привело к началу разработки возможных методов лечения. |
Although I do think that she might be a bad doctor because she disagrees with a medical course of treatment that I know to be correct. |
Хотя, возможно, она плохой врач, потому что она не согласна с курсом лечения, который я считаю верным. |
Another problem was that of medical ethics; it was necessary to see whether, in the light of international conventions, doctors were not under an obligation not only to treat but also to support the sick, before, during and after treatment. |
Другой проблемой является проблема профессиональной медицинской этики; необходимо было бы рассмотреть в этой связи вопрос о том, не лежит ли на врачах обязательство согласно международным конвенциях не только лечить, но и быть вместе с больными до, во время и после лечения. |
3.2 The complainant, supported by medical certificates, also maintains that he suffers from a serious neuropsychiatric disorder that requires constant treatment, the interruption of which would adversely affect his health. |
3.2 Заявитель, ссылаясь на медицинские заключения, также утверждает, что он страдает серьезным психическим расстройством, требующим постоянного лечения, приостановка которого может серьезно отразиться на его состоянии здоровья. |
After the expiration of the six-month treatment period, two independent medical experts filed a new report on 20 January 2005, stating that the accused was fit to enter a plea and to stand trial. |
После истечения этого шестимесячного периода лечения два независимых медицинских эксперта 20 января 2005 года представили новый доклад, в котором утверждают, что обвиняемый в состоянии сделать заявление и предстать перед судом. |
This means that the linking of recorded medical information to fees and subsequently addition of these does lead to an underestimation of the total price of a treatment. |
Это означает, что расчет стоимостных показателей на основе зарегистрированной медицинской информации и их последующее суммирование ведет к занижению общей стоимости лечения. |
Mr. Kourakis (Greece) said that under the 1999 Correctional Code, all detainees were examined by a doctor upon arrival and, if a medical problem was detected, were treated or transferred to a hospital. |
Г-н Куракис (Греция) говорит, что в соответствии с Уголовно-исполнительным кодексом 1999 года всех поступающих заключенных осматривает врач и в случае выявления какой-либо проблемы медицинского характера они проходят курс лечения или переводятся в больницу. |
To provide a liaison with points of medical and pharmaceutical treatment as well as hospitalization for the victims |
установления контакта с пунктами по обеспечению медицинского обслуживания, лечения лекарственными препаратами, а также госпитализации пострадавших; |
medical activity through community (limited curative activity for vulnerable persons and for the diseases with social determinants and public health impact) |
медицинское обслуживание в общине (ограниченные по своему характеру лечебные мероприятия в интересах уязвимых лиц, а также в целях лечения болезней, обусловленных социальными факторами и оказывающих влияние на сектор общественного здравоохранения); |
The international community should be involved in determining which medical centres should treat individuals needing organ and tissue transplants, heart and brain surgery, oncological care and so on, and in financing that treatment. |
Путем привлечения мирового сообщества необходимо решить вопрос относительно определения конкретных лечебных учреждений, осуществляющих операции пострадавшим, нуждающихся в трансплантации органов и тканей, операций на сердце, мозге, лечения онкологических заболеваний и т.п., а также финансировании затрат на их проведение. |
This law also gives priority to old people, war invalids, military patients, the handicapped and members of ethnic groups in having medical examinations and treatment. |
Этот Закон также предусматривает льготные условия для престарелых, инвалидов войны, военнослужащих, инвалидов и представителей этнических групп в области медицинского обследования и лечения. |
Stockmar was amazed at a treatment he saw as outdated, and declined to join the medical team, believing that, as a foreigner, he would be blamed if anything went wrong. |
Стокмар был поражён методами лечения, которые считал устаревшими, и отказался присоединяться к медицинской команде, полагая, что в случае, если что-то пойдёт не так, то обвинят именно его, поскольку он был иностранцем. |
The National Institute of Mental Health recommends stimulants for the treatment of ADHD, and states that, "under medical supervision, stimulant medications are considered safe". |
Национальный институт психического здоровья США рекомендует стимулирующие препараты для лечения СДВГ и утверждает, что «при условии медицинского наблюдения стимулирующие препараты считаются безопасными». |
We carry out treatment at level of modern standards, and at the same time - we offer you new methods of treatment, the workings out and long-term medical experience. |
Мы осуществляем лечение на уровне современных стандартов, и в то же время - предлагаем Вам новые методы лечения, свои разработки и многолетний врачебный опыт. |
The medical community has come to accept the need for systematic reviews to guide decisions regarding drugs and surgical therapies, but their use in health policy is only now taking hold. |
Медицинское сообщество пришло к пониманию необходимости в систематических обзорах для принятия решений о назначении препаратов и хирургического лечения, но их использование в политике в области здравоохранения только сейчас вступает в силу. |
PRINCETON - In an ideal world, the amount of money we spend on medical research to prevent or cure a disease would be proportional to its seriousness and the number of people who suffer from it. |
ПРИНСТОН - В идеальном мире количество денег, которые мы тратим на медицинские исследования для предотвращения или лечения болезней, было бы пропорционально серьезности проблемы и количеству людей, страдающих от нее. |
If he/she is transferred to a preventive medical institution, the duration of treatment of the convicted person is included in the period of his/her incarceration." |
Если он/она переводятся в профилактическое медицинское учреждение, то продолжительность лечения осужденного зачитывается в срок пребывания в карцере". |
In addition to the above-mentioned services, the clinic has a special dental unit containing all the medical equipment needed to treat any patient during its official daily working hours. |
Наряду со всеми вышеупомянутыми услугами в клинике действует и специальное стоматологическое отделение, снабженное всем медицинским оборудованием, необходимым для лечения любых пациентов, которое проводится в течение рабочего дня. |
MICIVIH has already had extensive experience in the field of the treatment and rehabilitation of victims of human rights abuse as well as the medical documentation of human rights violations. |
МГМГ уже накоплен богатый опыт в сфере лечения и реабилитации жертв нарушений прав человека, а также подготовки медицинской документации в связи с такими нарушениями. |
Physicians should be careful not to exert undue pressure on patients to accept treatment, and should refrain from adopting diagnostic or therapeutic procedures that have not been endorsed by a contemporary competent medical authority. |
Врачи не должны оказывать на пациентов чрезмерного давления, с тем чтобы заручиться их согласием на определенный вид лечения, и воздерживаться от диагностических и терапевтических процедур, не утвержденных компетентными медицинскими органами. |