The Bureau, as well as the two other judges serving with me on the "Media" case, have been consulted and all concur with this view. |
Я проконсультировалась с Бюро, а также с двумя другими судьями, с которыми мы вместе рассматриваем дело «прессы», и они все согласились с этой точкой зрения. |
Between 1 July 2002 and 15 March 2003, the Media case generated 10,650 pages of transcripts in the English version and 16,000 pages of transcripts in the French version. |
За период с 1 июля 2001 года по 15 марта 2003 года по делу прессы было подготовлено 10650 страниц стенографических отчетов на английском языке и 16000 стенографических отчетов на французском языке. |
Court sessions were held for a period of 60 days in the Media case, 59 days in the Ntakirutimana case and 6 days in the Niyitegeka case. |
Судебные заседания проводились в течение 60 дней по делу «Прессы», 59 дней по делу Нтакирутиманы и 6 дней по делу Нийитегеки. |
Everyone act like the media. |
Все действуют, как будто мы из прессы. |
It's a free media bus. |
Это автобус для свободной прессы. |
There's a big media presence by the northwest gate. |
У северо-западного выхода много прессы. |
Amir is a media darling. |
Амир - любимец прессы. |
Keep it away from the media. |
Давайте придержим это от прессы. |
We can utilize the media. |
Можем прибегнуть к помощи прессы. |
The United Nations will establish a Media Centre in Conference Room 1 for the local and visiting press corps, which will provide the following technical services: |
Организация Объединенных Наций оборудует Центр средств массовой информации в зале заседаний 1 для местных и приезжих представителей прессы, который будет обеспечивать оказание следующих технических услуг: |
During her visit, the Special Rapporteur met with officials of the Ministries of: Labour and Social Development; Foreign Affairs; Justice; Education; the Press and Mass Media; the Interior; and Health. |
В ходе своей поездки Специальный докладчик встретилась с представителями следующих министерств: труда и социального развития; иностранных дел; юстиции; образования; по делам прессы, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций; внутренних дел; и здравоохранения. |
The Group included representatives of broadcasting companies, national, regional and local newspapers, the ethnic minority press, local authorities, the Commission for Racial Equality, the Refugee Council, the Society of Editors and the Media Trust. |
В состав этой группы вошли представители компаний эфирного вещания, национальных, региональных и местных газет, прессы, этнических меньшинств, органов местной власти, Комиссии по расовому равенству, Совета по делам беженцев, Общества редакторов и Медиа траста. |
Between January and August 2013, the Media Liaison and Accreditation Unit processed over 700 permanent accreditations and over 1,300 temporary press accreditations in New York. |
В период с января по август 2013 года Группа аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними обработала более 700 заявлений о постоянной аккредитации и более 1300 заявлений о временной аккредитации представителей прессы в Нью-Йорке. |
Delegations wishing to make the statement of their head of delegation available to the press should bring a minimum of 100 copies to the Media Centre and 100 copies to the documents distribution counter in the third floor press area in the Secretariat Building. |
Делегациям, желающим предоставить в распоряжение прессы текст выступления главы своей делегации, следует передать не менее 100 экземпляров текста в Центр средств массовой информации и 100 экземпляров на стойку распространения документов в помещении для представителей прессы на третьем этаже в здании Секретариата. |
The NCGE Secretariat initiated and has been encouraging the activities of the a) National Gender Experts Group, b) Gender Consortium and c) Consultative Council of Media, Press and Civil Society which serve as the core, substantive expert teams. |
Секретариат НКГР инициировал и поощряет деятельность: а) Национальной группы экспертов по гендерным вопросам, Ь) Консорциума по гендерным вопросам и с) Консультативного совета средств массовой информации, прессы и гражданского общества, которые выполняют функции профильных самостоятельных групп экспертов. |
The Media Accreditation and Liaison Unit, besides accreditation and liaison, provides the following services: Seats in the press gallery to observe General Assembly, Security Council and other meetings. |
Группа аккредитации представителей средств массовой информации и связи оказывает корреспондентам следующие услуги помимо аккредитации и связи: предоставление мест на галерее для прессы для наблюдения за ходом заседаний Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других органов. |
Data: Korea Press Foundation, Korean Media Yearbook (2005 - 2008), Korea Broadcasting Commission, Report on the Survey of the Broadcasting Industry (2005 - 2007), Korea Communication Commission, Report on the Survey of the Broadcasting Industry (2008). |
Источники: Фонд прессы Кореи, Корейский ежегодник СМИ (2005-2008 годы), Корейская вещательная комиссия, "Отчет об исследовании вещательной отрасли" (2005-2007 годы), Корейская комиссия по коммуникациям, "Отчет об исследовании вещательной отрасли" (2008 год). |
In August, President Gbagbo signed two decrees related to the mandates and powers of the National Press Council and the National Council on Audio-Visual Media and the institution of a press identification card. |
В августе президент Гбагбо подписал два указа, касающиеся мандатов и полномочий Национального совета по печати и Национального совета по аудиовизуальным средствам массовой информации, а также введения удостоверений личности для сотрудников прессы. |
101.36 Favourably consider revising the Public Order Amendment Decree and the Media Industry Development Decree in a way that fully ensures the rights to freedoms of association, assembly, press and expression (Republic of Korea); |
101.36 положительно рассмотреть вопрос о пересмотре Закона о внесении поправок в Постановление о поддержании общественного порядка и Закона о развитии медиаиндустрии таким образом, чтобы они в полной мере гарантировали права на свободу ассоциации, собраний, прессы и на свободное выражение мнений (Республика Корея); |
"2. Takes note in this regard of the intention of the Tribunal to finish the Cyangugu case before the end of February 2004 and the Kajelijeli, Kamuhanda and Media cases before the end of December 2003". |
принимает к сведению в этой связи намерение Трибунала закончить производство по делу Сиангугу до конца февраля 2004 года и производство по делам Кажелижели, Камуанды и «прессы» до конца декабря 2003 года». |
They certainly know how to take advantage of media attention. |
Они умеют пользоваться вниманием прессы. |
The media attention is also going to increase. |
Еще возрастет интерес прессы. |
You're a present for the media. |
Ты подарок для прессы. |
I didn't want the media attention. |
Я не хотела внимания прессы. |
No media, no photographs. |
Никакой прессы и фотографов. |