| Support was provided for press accreditation at those sessions and responses were made to media requests for information on the climate change process. | На этих сессиях была оказана помощь в аккредитации представителей прессы, и по просьбе средств массовой информации предоставлялась информация о процессе изменения климата. |
| UNMEE continues to conduct regular press briefings in the capitals of both countries, arranges interviews and facilitates access to the Temporary Security Zone for members of the media. | МООНЭЭ проводит регулярные брифинги для прессы в столицах обеих стран, организует интервью и содействует доступу во временную зону безопасности представителей средств массовой информации. |
| Press representatives met by the Special Rapporteur also complained of the absence of open debate in the media, which have limited means, in particular the written press. | Представители прессы, с которыми встретилась Специальный докладчик, также жалуются на то, что в органах массовой информации, которые, в особенности печать, располагают ограниченными средствами, отсутствует свободный обмен мнениями. |
| The Department is also working towards engaging the media as stakeholders in the information society, and emphasizing the role of freedom of speech and the press. | Департамент также занимается вопросами привлечения средств массовой информации в качестве заинтересованных в информационном обществе сторон и подчеркивает роль свободы слова и прессы. |
| President Nkurunziza met on several occasions with the press, during which he emphasized the importance of the media and his commitment to press freedom. | Президент Нкурунзиза несколько раз встречался с представителями прессы и в ходе этих встреч подчеркивал значение средств массовой информации и свою приверженность свободе прессы. |
| Large amounts of foreign aid have been spent on Rwanda's media since 1994, but little has permeated to the level of the working press. | После 1994 года по линии иностранной помощи на возрождение руандийских СМИ направлялись крупные суммы, однако до уровня рабочей прессы дошло немногое. |
| The letter had been circulated to the public and the media without communicating it to the Eritrean Government through appropriate diplomatic or legal channel. | Это письмо было распространено среди общественности и представителей прессы, но не было передано по соответствующим дипломатическим или юридическим каналам правительству Эритреи. |
| The Special Representative will appoint a media regulatory commission to manage the frequency spectrum, establish broadcast and press codes of conduct, and issue licences. | Специальный представитель назначит комиссию по регулированию деятельности средств массовой информации, которая будет решать вопросы, связанные с диапазоном частот, разработает кодекс поведения теле- и радиовещания и прессы и будет выдавать лицензии. |
| The launching of an aggressive media campaign at the national and international levels, using television, print and radio. | развертывание активной информационной кампании на национальном и международном уровнях с использованием телевидения, прессы и радио. |
| State publicity material was also distributed in the "opposition" press or in media critical of the State. | Рекламно-информационный материал правительства также распределяется среди "оппозиционной" прессы или в средствах информации, критически относящихся к правительству. |
| The role of the free press highlights the need for balance between careful scrutiny and the risks of over-zealous media. | В связи с вопросом о роли свободной прессы на первый план выдвигается необходимость достижения сбалансированности между доскональным расследованием и риском чрезмерного усердия средств массовой информации. |
| Enhancing the professionalism and independence of the media requires significant assistance to press bodies, in order to better enable them to meet their responsibilities. | Для повышения уровня профессионализма и обеспечения независимости средств массовой информации необходимо оказать органам прессы существенную помощь, с тем чтобы они могли лучше выполнять свои обязанности. |
| The same was true of the media and the press, both public and private. | Это касается и средств массовой информации и прессы, как государственной, так и частной. |
| In the same way, the media in other parts of the world needed to strike a balance between press freedom and responsibility. | Аналогичным образом, средства массовой информации в других частях мира также должны найти «золотую середину» между свободой и ответственностью прессы. |
| The seminar was attended by representatives of national and regional press, television, radio, news websites and other media. | На семинаре присутствовали представители национальной и региональной прессы, телевидения, радио, новостных веб-сайтов и других средств массовой информации. |
| Georgia believed that the existing legislative and policy framework guaranteed freedom of the media and intended to continue to ensure it through supplementary measures that were considered necessary. | Грузия считает, что существующее законодательство и рамки политики гарантируют свободу прессы, при этом она намерена продолжать обеспечивать ее путем принятия любых необходимых дополнительных мер. |
| In 2007, the Umut Foundation started training sessions entitled "Personal Disarmament and Violence News" for local media representatives. | В 2007 году Фонд «Умут» приступил к проведению занятий по теме «Новости о личном разоружении и насилии» для представителей местной прессы. |
| The articles covered a wide-range of topics in the areas of media freedom, women's rights and the rights of children. | Статьи охватывали широкий круг вопросов, касающихся свободы прессы, прав женщин и детей. |
| Many of the assessment websites include a considerable amount of other information in addition to the assessment reports, including media releases and video material. | Многие сайты оценок содержат большой объем другой информации помимо докладов об оценках, включая сообщения для прессы и видеоматериалы. |
| As a civil society initiative, a countrywide Independent Communications Network for monitoring and covering media freedom and independent journalism was launched by IPS Communications Foundation in November 2003. | В качестве примера инициативы гражданского общества в ноябре 2003 года Информационный фонд ИПС выступил инициатором создания независимой общенациональной коммуникационной сети для мониторинга и освещения положения с обеспечением свободы прессы и независимости журналистики. |
| Freedom of the press and other media and freedom of artistic creativity is also guaranteed without the prohibition of any form of censorship. | Свобода прессы и других средств массовой информации и свобода творчества также гарантируются без запрета в виде цензуры. |
| Production of publications and promotional materials, press and media forum programme | Выпуск публикаций и рекламных материалов, программа форума для прессы и СМИ |
| Regarding the amendment introduced in the Civil and Press Codes, a new bill that would regulate mass media in a comprehensive manner was envisaged. | В связи с поправками, которые были внесены в Гражданский кодекс и Кодекс прессы, было указано, что ведется работа над новым законопроектом о регулировании деятельности средств массовой информации. |
| In order to limit the freedom of the press, Government officials used the mass media and the law on civil and criminal defamation. | В целях ограничения свободы прессы правительственные чиновники использовали средства массовой информации и гражданское и уголовное законодательство о диффамации. |
| On Hungary's new media legislation, Norway was concerned about possible restrictions in the freedom of the press by mandatory content requirements and "public morality" standards. | Что касается нового законодательства Венгрии о средствах массовой информации, то Норвегия выразила обеспокоенность по поводу того, что обязательные требования, установленные в отношении содержания, и стандарты "общественной морали" могут ограничивать свободу прессы. |