Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Прессы

Примеры в контексте "Media - Прессы"

Примеры: Media - Прессы
Daily updates and weekly press briefings were shared with United Nations agencies, the African Union Commission, non-governmental organizations and the media Информация ежедневно обновлялась, а брифинги для прессы еженедельно проводились совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, Комиссией Африканского союза, неправительственными организациями и средствами массовой информации
One of the challenges of freedom of press and media is lack of awareness by some journalists and media about provisions of law which have caused key problems and, also, the growth of the media has not been qualitative. Одна из проблем, связанных со свободой прессы и средств массовой информации, заключается в недостаточной осведомленности некоторых журналистов и средств массовой информации о положениях закона, а также в том, что увеличение числа средств массовой информации носило лишь количественный характер.
Three independent media self-regulation bodies have been set up, namely: Media Self-Regulation Council, Press Council and Self-Regulation Council for Local Press and Periodicals. Были созданы три независимых органа саморегулирования средств массовой информации, а именно: Совет по саморегулированию средств массовой информации, Совет прессы и Совет саморегулирования местной прессы и периодики.
The Media Responsibility Act created a Press Complaints Board which is to function as a complaints body for all media. В соответствии с Законом об ответственности средств массовой информации была создана комиссия по жалобам, касающимся прессы, в функции которой входит рассмотрение жалоб, касающихся всех видов средств массовой информации.
Four training sessions were conducted for the Liberia National Police Press and Public Affairs Office, while 36 meetings were held specific to the preparation of media releases, review and redraft of media policy, and development of media strategy Проведение подготовительных курсов для сотрудников отделения прессы и связей с общественностью Либерийской национальной полиции, а также проведение 36 совещаний по вопросу подготовки пресс-релизов, обзора, изменения и выработки информационной стратегии
In fact, one might even say considering the media coverage of this lawsuit... that she's actually benefiting from the breakup... because as any P.R. Professional knows, there's no such thing as bad publicity. Можно даже сказать, учитывая внимание прессы к этому иску, выгоду ей принёс и этот разрыв, потому что любой пиарщик скажет вам, что плохой гласности не бывает.
It was convinced that freedom of the press and information and the emergence of responsible media were essential in building a democratic society and economic development. Оно убеждено, что свобода прессы и информации и появление ответственных средств массовой информации имеют огромное значение для построения демократического общества и экономического развития.
The restrictions on press freedom were expressly defined in article 6 of the Press Act, which listed the types of content the media was barred from publishing. Ограничения свободы, действующие в отношении печатной прессы, недвусмысленным образом определены в статье 6 закона о печати, где перечислены типы материалов, запрещенных для публикации.
During those elections, freedom of the press and freedom of expression had been guaranteed as well as equal treatment of candidates in terms of media coverage. В ходе этих выборов были обеспечены свобода прессы и свобода выражения своего мнения, а также равное освещение кандидатур в средствах массовой информации.
The Law contains some welcome advances, including the abolition of prison terms for certain press offences, and of a previous provision limiting directorship of media outlets to those of Burundi nationality. Законопроект содержит ряд прогрессивных положений, включая отмену тюремного заключения в качестве санкции за некоторые нарушения правил работы прессы и ранее действовавшего положения о том, что отделения средств массовой информации могут возглавлять только граждане Бурунди.
The growth of the print and audio-visual media, which contributed to promoting human rights, attested to the free exercise of freedom of opinion and expression, guaranteed by the Constitution. Развитие печатной прессы и аудиовизуальных средств массовой информации, которые вносят свой вклад в процесс поощрения прав человека, доказывает, что право на свободу убеждений и на их свободное выражение, гарантированное Конституцией, осуществляется беспрепятственно.
OHCHR contributed to advocacy more generally for indigenous peoples' land rights and cultural and linguistic rights through the media, including through press statements, publications and video. УВКПЧ содействовало проведению более широкой разъяснительной работы в защиту земельных прав и культурных и языковых прав коренных народов через средства массовой информации, в том числе с использованием заявлений для прессы, публикаций и видеоматериалов.
Catherine Fiankan-Bokonga, Vice-President of the Foreign Press Association in Switzerland and Liechtenstein (APES), gave a presentation on the role of the media in promoting access to justice for people of African descent. Катрин Фианкан-Боконга, вице-президент Ассоциации иностранной прессы Швейцарии и Лихтенштейна (АИПШЛ), выступила с докладом о роли средств массовой информации в обеспечении доступа к правосудию для лиц африканского происхождения.
Only those representatives of the media possessing special press passes will be given access to meetings, special events and the press working area. Доступ на заседания и специальные мероприятия и в рабочую зону прессы будет предоставляться только тем представителям средств массовой информации, которые имеют специальные пропуска для прессы.
In her press statements and media presentations, the Commissioner for Human Rights always condemns any verbal and physical forms of racism and intolerance, and encourages the state authorities to strict action against the perpetrators. В заявлениях для прессы и выступлениях в СМИ Уполномоченного по правам человека неизменно подвергаются осуждению любые словесные и физические проявления расизма и нетерпимости, а также содержатся призывы к органам государственной власти принимать жесткие меры против тех, кто их допускает.
(b) Revise its legislation to ensure that any restriction on press and media activities is in strict compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. Ь) пересмотреть свое законодательство с целью обеспечить строгое соответствие любых ограничений в отношении деятельности прессы и других СМИ пункту З статьи 19 Пакта.
The Government had been providing financial subsidies to the Macao media to boost their human and technological capacities in the face of the competition from neighbouring areas and to ensure that the press was not unduly influenced by political or economic interests. Правительство предоставляло финансовые субсидии средствам массовой информации Макао, с тем чтобы ускорить наращивание их людского и технологического потенциала в условиях конкуренции со стороны соседних регионов и обеспечить неподверженность прессы неправомерному влиянию со стороны политических или экономических кругов.
Following the adoption of the Criminal Code, the Royal Government has given high attention to the promotion of the press freedom and publication, including the stipulation on the penalty being committed by means of media. После принятия Уголовного кодекса королевское правительство уделяет приоритетное внимание поощрению свободы прессы и печати, в том числе положениям, связанным с санкциями за правонарушения в средствах массовой информации.
Of particular relevance to the media is the supplementing of these measures by the press code of the German Press Council, which sets out the principles for journalists. Особенно актуально для СМИ дополнение этих мер Кодексом прессы, который был принят Немецким советом прессы и в котором устанавливаются принципы деятельности журналистов.
(b) Freedom of the press, publishing, advertising, media and distribution; Ь) свободу прессы, публикаций, средств информации и ее распространения;
The Special Rapporteur commends the Government's decision to pass the responsibility of drafting a new media law to the Interim Press Council, which will help to ensure meaningful consultation with relevant stakeholders and a law that meets international standards. Специальный докладчик высоко оценивает решение правительства передать полномочия по разработке нового закона о СМИ Временному совету по вопросам прессы, который поможет провести эффективные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечит соответствие закона международным стандартам.
Work in partnership with United Nations country teams to streamline gender issues in the assistance to the reconstruction of media, the improvement of professional standards and the promotion of freedom of the press. Взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций с целью учета гендерных вопросов при оказании помощи в восстановлении средств массовой информации, повышении профессионального уровня журналистов и содействии свободе прессы.
(e) Formulating media strategies, issuing press kits, and managing press relations for conferences;. е) разработка стратегий работы со средствами массовой информации, подготовка подборок информационных материалов для прессы и организация работы по связям с прессой во время конференций;
The usefulness of the three flagship documents* is evidenced by over 1.6 million downloads and over 1,000 citations in Government documents, research papers and the media. О полезности трех основных документов Комиссии говорит тот факт, что они более 1,6 миллиона раз загружались с ее веб-сайта и более 1000 раз цитировались в документах правительств, исследованиях и материалах прессы.
One of the main restrictions on the enforcement of the freedom of the press, as a fundamental constitutional right, is that during their media content provision activities they must respect human dignity and human rights. Одним из основных ограничений при осуществлении свободы прессы как основополагающего конституционного права является требование о том, чтобы в своей деятельности она проявляла уважение к достоинству и правам человека.