Recently, the focus has been on media presentations, lectures and exhibits, as reflected in the respective reports of the Spaceweek International Association. |
Как видно из докладов Международной ассоциации по проведению недели космоса, основное внимание уделялось проведению презентаций для прессы, лекций и выставок. |
The Press Unit faced unprecedented media pressure: the monthly average of press contacts went from 3,100 to 13,100. |
Группа по связям с прессой столкнулась с беспрецедентным давлением со стороны прессы: среднемесячное число контактов с представителями прессы увеличилось с 3100 до 13100. |
In other words, you receive automatic updates when articles (or latest news releases, media briefings, announcements) are added on a website you subscribed to. |
Иными словами, вы получаете автоматические обновления, когда на веб-сайте, на который вы подписаны, появляются новые статьи (или последние пресс-релизы, информация для прессы или объявления). |
Hawkes returned to the media's attention with his involvement in Channel 4's The Games in March 2005, in which he won a Bronze Medal. |
Хоукс вернул внимание к себе прессы своим участием в спортивном шоу 4 канала великобритании «The Games» в марте 2005, в котором он выиграл бронзовую медаль. |
The story quickly gained media attention in the United States, and the survivors' accounts received a great deal of coverage including prominent magazines such as Time and Life. |
История мгновенно привлекла внимание прессы в США, отчёты выживших были широко распространены влиятельными изданиями, такими как журналы Time и Life. |
Upon arrival, he was met by two Army generals at the airport, who told him that he was not to answer any media questions about China whatsoever. |
По прибытии он был встречен в аэропорту двумя генералами, которые предупредили его, что он не должен отвечать ни на какие вопросы прессы относительно Китая. |
The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. |
Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. |
You're with the media, right? |
Эй, приятель, ты ведь из прессы, да? |
Despite prompting by the news media, Stilwell never complained about his treatment by Washington or by Chiang. |
Несмотря на вопросы прессы, Стилуэлл никогда не жаловался ни на Вашингтон, ни на Чан Кайши. |
It is the traditional gathering spot for sports fans to celebrate when their favourite team wins, especially from the national football team, often resulting in colorful events that attract media coverage. |
Здесь по традиции собираются спортивные болельщики, чтобы отпраздновать победу своей команды, особенно сборной Аргентины по футболу, часто устраивая красочные празднества, привлекающие внимание прессы. |
Away from the press and the media and the locks and keys. |
Подальше от прессы и репортеров, замкОв и ключей. |
The projects will be aimed at world-wide audiences and will include participation by experts, educators, media specialists and other advocates of the United Nations system. |
Проекты будут направлены на глобальную аудиторию и будут включать участие экспертов, педагогов, специалистов по вопросам прессы и других лиц, пропагандирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Freedom of expression and the press was guaranteed in accordance with the provisions of the 2002 law on the press and media. |
Положениями закона 2002 года о прессе и средствах массовой информации гарантирована свобода выражения мнений и прессы. |
This component also issues a daily press review, which covers international media and press clippings, a weekly newsletter and a bi-weekly bulletin. |
Этот компонент выпускает также ежедневные обзоры прессы с выдержками из международных СМИ и печатных изданий, еженедельный информационный бюллетень и бюллетень, выходящий раз в две недели. |
Initiatives to improve understanding between volunteer stakeholders and the mass media included a press dinner in Mali, university seminars for journalists in Spain and a journalism competition in Kazakhstan. |
Инициативы, направленные на обеспечение лучшего взаимопонимания между добровольческими организациями и средствами массовой информации, включали в себя обед для представителей прессы в Мали, семинары для журналистов в университетах Испании и конкурс среди журналистов в Казахстане. |
For East Timor to be a democratic country, it must have, among other things, freedom of speech coupled with a free press and media institutions. |
Для того чтобы Восточный Тимор стал демократической страной, он должен, в частности, обеспечить свободу слова, а также свободу прессы и средств массовой информации. |
UNIS distributed material for the observance of special days - including messages of the Secretary-General, media advisories, booklets and fact sheets - to the press, delegates, NGOs and the general public. |
В связи с празднованием памятных дат ИСООН распространяла материалы - в том числе послания Генерального секретаря, сообщения средств массовой информации, буклеты и бюллетени - среди работников прессы, делегатов, НПО и широкой общественности. |
The Office of the Spokesman of the Secretary-General, with its relatively small staff, was sparing no effort to meet the ever-increasing number of media queries related to peace-keeping and other United Nations field missions. |
З. Канцелярия представителя Генерального секретаря, имеющая довольно ограниченный состав, пытается отвечать на все более многочисленные вопросы со стороны органов прессы по поводу операций по поддержанию мира и миссий ООН. |
Special permission from the Indonesian authorities continued to be required for foreign journalists to visit East Timor, although a number of group tours to the Territory were organized by the authorities for the media during 1994. |
Для посещения Восточного Тимора иностранным журналистам по-прежнему требовалось официальное разрешение индонезийский властей, хотя в течение 1994 года власти организовали для представителей прессы ряд групповых поездок на территорию. |
The services of one locally recruited press consultant (at an estimated cost of $1,200 per month) to sustain contacts with the local media, and provide press summaries, briefs and weekly reports are included in the estimates. |
В смету включены ассигнования на оплату услуг одного набранного на месте консультанта по вопросам прессы (сметная сумма расходов составляет 1200 долл. США в месяц) для поддержания контактов с местными средствами массовой информации и подготовки обзоров опубликованных материалов, резюме и еженедельных докладов. |
All delegations commended the work of UNESCO and its International Programme for the Development of Communication, 12/ which is intended to meet the rapidly growing needs of the developing countries, especially those countries where the democratization process is accompanied by the emergence of independent and pluralistic media. |
Все делегации с похвалой отзывались о работе ЮНЕСКО и ее Международной программе развития коммуникации 12/, направленной на удовлетворение растущих потребностей развивающихся стран, особенно тех, в которых процесс демократизации сопровождается формированием независимой плюралистической прессы. |
A press kit, in English, French and Spanish, is being distributed to the media prior to and during the second session of the Preparatory Committee. |
До начала и во время второй сессии Подготовительного комитета среди представителей средств массовой информации распространяется и будет распространяться подборка материалов для прессы на английском, французском и испанском языках. |
Many of the organs of the press, cinema, television and other mass media all too often encourage violence, which threatens to become an integral part of daily life, imprinted into the minds and behaviour of the young. |
Во многих органах прессы, кино, телевидения и других средств массовой информации слишком часто культивируется насилие, которое угрожает стать неотъемлемой частью повседневной жизни, откладывающей отпечаток на умы и поведение молодежи. |
Several speakers noted that the information centres were performing an essential and useful role, particularly in the developing countries where, because of inadequate resources, the media had more limited access to information. |
Некоторые выступавшие отмечали, что информационные центры играют важную и полезную роль, особенно в развивающихся странах, где из-за нехватки ресурсов доступ к информации для представителей прессы ограничен. |
It was the professional duty of the press and broadcasting media to transmit objective and truthful information; that was vitally important in a multinational State like Kazakhstan. |
Профессиональным долгом прессы и средств вещания является передача объективной и правдивой информации, что исключительно важно в условиях многонационального государства, каким является Казахстан. |