Austria was also concerned about restrictions imposed on the press and journalists under the 2009 Media Law, and requested information on measures envisaged to tackle those problems. |
Австрия также выразила обеспокоенность по поводу ограничений в отношении прессы и журналистов в соответствии с Законом о средствах массовой информации 2009 года и просила представить информацию о планируемых мерах для решения этих проблем. |
With regard to the press, the main activities are those of the Migrants and Media working party, which was set up by the Netherlands Union of Journalists in 1984. |
Что касается прессы, то основной здесь является деятельность рабочей группы "Мигранты и средства массовой информации", которая была создана союзом журналистов Нидерландов в 1984 году. |
The same account of events was provided also by the report "State of the Media in Southern Africa" and by the International Press Institute. |
Аналогичная версия событий была изложена и в докладе "Положение в области средств массовой информации на юге Африки", и в материалах Международного института прессы. |
For example, in June 2012, Trinidad and Tobago hosted the International Press Institute World Congress on the theme, "Media in a challenging world: a 360 degree perspective", which included a focus on protection of journalists. |
Например, в июне 2012 года в Тринидаде и Тобаго состоялся Всемирный конгресс Международного института прессы на тему "Средства массовой информации в напряженном мире: обзор на 360 градусов", в ходе которого основное внимание уделялось вопросу о защите журналистов. |
The main tool is the Media Act, which regulates the organisation, funding and remit of public service broadcasting, sets a limited number of criteria for commercial channels and cable operators, and provides for support to the press. |
Главным нормативом в этой области является Закон о средствах массовой информации, который регулирует порядок организации, финансирования и аннулирования служб публичного вещания, устанавливает ограниченное количество критериев для операторов коммерческих и кабельных каналов и обеспечивает поддержку прессы. |
The prosecution has not closed its case as yet, and we expect that the Media case will go on until December 2002. |
Обвинение пока не закрыло это дело, и мы ожидаем, что дело «прессы» будет вестись до декабря 2002 года. |
She further requests that her own term of office be extended so that she might finish the Media case, that is, for an additional seven months. "1. |
Она также обратилась с просьбой о продлении ее собственного срока полномочий, с тем чтобы она могла закончить дело «прессы», то есть, еще на семь месяцев. |
With respect to appeals, five appeals involving eight accused; Media; Kamuhanda; Semanza; Kajelijeli) will be proceeding on the merits in 2005. |
Что касается апелляций, то в 2005 году начнется рассмотрение по существу дела пяти апелляций в отношении восьми обвиняемых, дело прессы, Камуханды, Семанзы, Кажелижели). |
She states that she has brought this matter to the attention both of the Bureau of the Tribunal and of the other two judges who are sitting with her on the "Media" case and that they concur in this assessment. |
Она сообщает, что довела этот вопрос до сведения как Бюро Трибунала, так и двух других судей, рассматривающих вместе с ней дело «прессы», и они согласились с ее оценкой. |
I am referring to the Media case, the Kajelijeli case, the Kamuhanda case and the Cyangugu case. |
Я имею в виду дело прессы, дело Кажелижели, дело Камуанды и дело Сьянгугу. |
The number of appeals that the Section has to process has increased as a result of the Cyangugu, Media, Ndindabahizi, Gacumbitsi and other appeals noted since December 2003. |
Из-за апелляций по делам Сиангугу, прессы, Ндиндабахизи, Гакумбици и другим, поданным с декабря 2003 года, возросло число апелляций, которыми приходится заниматься этой Секции. |
Ménard resigned from his role as secretary-general of RSF in September 2008 and became director-general of the Doha Center for Media Freedom in Qatar which opened in October 2008. |
В сентябре 2008 года Менар ушёл с поста генерального секретаря RSF и стал генеральным директором Центра за свободу прессы в Дохе в Катаре, открывшегося в октябре 2008 года. |
All materials are systematized and placed in electronic bulletin "Crimea in mirror of Ukrainian Mass Media" (one number for ten days), which emailed to all concerned parties. |
Все выявленные материалы систематизируются по рубрикам и размещаются в ежедекадном (1 номер в 10 дней) электронном бюллетене "Крым в зеркале украинской прессы", который бесплатно рассылается всем заинтересованным сторонам. |
The Media Experts Commission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) launched an investigation of the Banja Luka publishing firm Glas Srpski, which had been accused of blocking access by opposition press to printing facilities. |
Комиссия экспертов по средствам массовой информации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) начала расследование действий баня-лукской издательской фирмы "Глас сербский", которую обвиняют в блокировании доступа оппозиционной прессы к типографскому оборудованию. |
In this connection mention should be made of the Women and Media thematic group and of the election of a woman to the office of vice-president of the Congolese Journalists' Association. |
В связи с этим необходимо с удовлетворением отметить инициативу по обновлению состава в рамках Целевой группы по вопросам женщин и СМИ, а также избрание женщины на должность заместителя председателя Национального союза конголезской прессы. |
100.64. Better ensure freedom of the press and particularly safeguard the independence of the Media Commission (France); |
100.64 лучше обеспечивать свободу прессы и особенно охранять независимость Комиссии по средствам массовой информации (Франция); |
Freedom of the Press and Media are guaranteed under the Constitution Article 7(2), 7(3), and & 7(5). |
Свобода прессы и средств массовой информации гарантируется статьями 7 (2), 7 (3) и 7 (5) Конституции. |
For the plenary meetings on 8 May, tickets to the Press Gallery in the General Assembly Hall will be issued starting at 8.30 a.m. in the Media Centre. |
Билеты для входа на галерею для прессы в зале заседаний Генеральной Ассамблеи при проведении пленарных заседаний 8 мая будут выдаваться в Центре средств массовой информации начиная с 08 ч. 30 м. |
Public Health Awareness for Preventive Health Care through TV, Internet, Press and Media, focusing on daily action for the individual's responsibility for maintaining good health. |
Общественно-просветительская работа в сфере охраны здоровья на основе профилактики с использованием телевидения, Интернета, прессы и средств массовой информации и с уделением приоритетного внимания необходимым ежедневным действиям каждого в соответствии с принципом собственной ответственности за поддержание своего здоровья. |
80.5. Decriminalize press offenses, and reform or repeal the Media Law, which limits the freedom of press (United States); |
80.5 Декриминализировать преступления, связанные с прессой, и реформировать или отменить Закон о средствах массовой информации, который ограничивает свободу прессы (Соединенные Штаты); |
From 23 to 26 June, the Special Rapporteur participated as a panellist at the International Press Institute World Congress in an event entitled "Media in a Challenging World: A 360 Degree Perspective", organized by the International Press Institute in Port of Spain. |
С 23 по 26 июня в Порт-оф-Спейн на Всемирном конгрессе Международного института прессы Специальный докладчик принял участие в дискуссионной группе в рамках мероприятия под названием "Средства массовой информации в сложном мире: взгляд на 360 градусов", организованном Международным институтом прессы. |
After arrival in New York, all members of the press corps accompanying the Head of State, Head of Government or Head of Delegation must present themselves to the Media Accreditation Centre, where they will have their photograph taken and be issued a United Nations grounds pass. |
По прибытии в Нью-Йорк все представители прессы, сопровождающие главу государства, главу правительства или главу делегации, должны явиться в Центр аккредитации представителей средств массовой информации, где они будут сфотографированы и получат пропуск Организации Объединенных Наций. |
Media campaign - TV, print and radio exposure of STC's purpose and key messages; |
проведение кампании в СМИ - представление задач и ключевых идей КБТ с участием телевидения, прессы и радио; |
Media outreach activities: 180, including 29 press conferences and press briefings and 24 press releases |
Мероприятия для СМИ: 180, включая 29 пресс-конференций и брифингов для представителей прессы и 24 пресс-релиза |
Mark McGann, Head of Press and Music Branch, Media Division, Department For Culture, Media and Sport |
Марк Маганн, начальник секции прессы и музыкальных программ, отдел средств массовой информации, департамент культуры, средств массовой информации и спорта |