The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. |
В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ. |
With the re-establishment of the Austrian Press Council, a voluntary control mechanism for the media is in place since 2010. |
После повторного учреждения Австрийского совета по делам прессы с 2010 года действует добровольный механизм контроля за деятельностью средств массовой информации. |
Continue to protect and strengthen freedom of the press and media (Kuwait); |
продолжать защиту и усиление свободы прессы и средств массовой информации (Кувейт); |
Liaising with the media and promoting press engagement on human rights issues is another core part of the Office's work. |
Связи со средствами массовой информации и использование прессы в поощрении прав человека являются еще одним важным направлением работы Управления. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to penalize organizations, press and media outlets and political parties that are guilty of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для применения санкций к организациям, органам прессы, средствам массовой информации и политическим партиям, которые виновны в подобных действиях. |
Professional training and financial investments, especially an increase in salaries, may upgrade the moral stance of the press and the media industry at large. |
Профессиональная подготовка и финансовые инвестиции, особенно повышение заработной платы, могут поднять моральный дух прессы и индустрии средств массовой информации в целом. |
These summaries include information on the legal environment for press freedom, political influences on content, and economic pressures that restrict the operation of independent media. |
В этих резюме содержится информация о правовых предпосылках свободы прессы, политическом воздействии на содержание материалов и экономическом давлении, ограничивающем деятельность независимых средств массовой информации. |
The transfer of authority between EUFOR and the United Nations generated heightened media interest, which required a greater number of press briefings. |
Передача СЕС своих полномочий Организации Объединенных Наций вызвала повышенный интерес в средствах массовой информации, что потребовало провести дополнительное количество брифингов для прессы. |
The Department arranged press briefings and interviews with Forum members, including for many Spanish-language media outlets, such as EFE, Notimex, DPA and AP (in Spanish). |
Департамент организовал проведение брифингов и интервью членов Форума для прессы, в том числе для большого числа испаноязычных информационных агентств, таких как ЭФЕ, «Нотимекс», ДПА и АП (на испанском языке). |
Extensive media coverage was generated, reflecting the key messages in the press materials and closely corresponding to regional and national press events. |
Было обеспечено широкое освещение в печати, отражавшее основные идеи, высказанные в пресс-материалах, и во многом совпадавшее с региональными и национальными мероприятиями для прессы. |
So I can only assume that Adam was intimidated by the media attention, - and he needed to distance himself. |
Таким образом, я могу лишь предположить, насколько Адам был напуган вниманием прессы, и ему нужно было дистанцироваться от этого. |
Before the media requests come in and it gets too crazy. |
До того как посыпятся запросы от прессы и все покатится в тартарары. |
What have you heard in the media about my client? |
Что вы узнали из прессы о моем клиенте? |
We're controlling media access to Jai Yung Ahn? |
Мы контролируем доступ прессы к Жай Юн Ану? |
It commended Bangladesh for taking measures in regard to freedom of media, expression and assembly, fighting terrorism and protecting vulnerable groups. |
Он дал высокую оценку мерам, принимаемым Бангладеш в целях обеспечения свободы прессы, свободы выражения мнений и свободы собрания, борьбы с терроризмом и защиты уязвимых групп. |
Unless actual and potential perpetrators and perpetrators know that there will be legal consequences for any threat or attack against a journalist or other media professional, the protection of journalists will remain a serious issue. |
Пока фактические и потенциальные правонарушители не будут знать, что любая угроза или нападение на журналиста или другого представителя прессы повлекут за собой правовые последствия, обеспечение защиты журналистов будет оставаться серьезной проблемой. |
If the media reports are to be believed, these were staged protests designed to intimidate and harass the Special Rapporteur in order to distract him from his focus on substantive issues. |
Если верить сообщениям прессы, то с целью его запугивания и преследования были организованы акции протеста, призванные отвлечь его внимание от существенных проблем. |
Moreover, the delegation provided information that, inter alia, written press and other public media were free in Turkmenistan. |
Кроме того, делегация, в частности, представила информацию о том, что в Туркменистане обеспечена свобода прессы и других публичных средств массовой информации. |
France also recommended that the State adopt all necessary measures to liberalize and the media and ensure pluralism in order to promote full freedom of the press. |
Франция рекомендовала также государству принять все необходимые меры для либерализации режима работы средств массовой информации и обеспечения плюрализма с целью содействия полной свободе прессы. |
Representatives of the mass media (press, photo, radio and television) will have to be accredited for the coverage of the Review Conference. |
Представители средств массой информации (представители прессы, радио, телевидения и фотокорреспонденты) должны будут получить аккредитацию на отражение работы Конференции по обзору. |
The media attention, the press speculation, |
Внимание со стороны СМИ, спекуляции прессы, |
The Centres widely disseminated press kits for the sixty-sixth and sixty-seventh sessions of the Assembly that were frequently translated into local languages and disseminated to media representatives, Government officials and civil society. |
В связи с проведением шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессий Генеральной Ассамблеи информационные центры широко распространяли подборки материалов для прессы, которые зачастую переводились на местные языки и распространялись среди представителей средств массовой информации, официальных лиц и организаций гражданского общества. |
He wished to know if the press had a code of ethics and if a civil action could be brought against any media that violated article 4 of the Convention. |
Ему хотелось бы узнать, существует ли кодекс профессиональной этики работников прессы и можно ли подать гражданский иск против средств массовой информации, предположительно нарушивших статью 4 Конвенции. |
The Committee recommends that the State party, while respecting international standards relating to freedom of the press, take monitoring measures in respect of the media and prevent the spread of negative stereotypes with regard to certain ethnic groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику, действуя с соблюдением международных норм в области свободы прессы, принимать меры по обеспечению бдительности в отношении средств массовой информации и вести борьбу с распространением негативных стереотипов, касающихся некоторых этнических групп. |
(a) Enact the media law being drafted by the Interim Press Council; |
а) принять закон о средствах массовой информации, разрабатываемый Временным советом по делам прессы; |