Everything that Maya did in any of her other films is there... the condensation, the intensity... and perfection as a... as a film like a poem... something that goes... |
Всё, что Майя делала в остальных своих фильмах, есть здесь... такая насыщенность, интенсивность... и цельность в фильмах... как в стихотворении... то, что происходит... |
Easy cabron, Maya Vega is the most beatiful girl... sweet as honey, she's the most beatiful girl on earth... |
Полегче, ребятки, Майя Вега - самая красивая девушка в мире Сладкая как мед, прекраснейшая из земных женщин |
It's this site where Maya kept stuff. Photos, blog entries, videos... videos of what? |
Это сайт, где Майя хранила всякое... фото, заметки, видео. |
Concerning the promotion of cultural identity as a factor of mutual appreciation among individuals, groups, nations and regions, the Ministry has cultural identity promotion programmes, not for popular cultures but for facilitating access to and participation by agents of Maya culture. |
В отношении содействия развитию культурной самобытности в качестве фактора, способствующего взаимопониманию между людьми, национальными группами и регионами, сообщается, что Министерство культуры и спорта осуществляет ряд специальных программ по развитию культурной самобытности, направленных на расширение участия в культурной жизни общества представителей культуры майя. |
So, you're claiming that when your daughter, Maya, wrote, "I want to kill Johnny," that it had nothing to do with his murder? |
Так Вы утверждаете, что когда Ваша дочь, Майя, писала: "Я хочу убить Джонни" - что это не имело никакого отношения к этому убийству? |
So it's just a coincidence that Johnny Weston ended up dead two days after Maya wrote, "I want to kill Johnny"? |
Значит, то, что Джонни Уэстон оказался мертв через два дня после того, как Майя написала: "Я хочу убить Джонни" - это просто совпадение? |
Can you try to explain to her that it was Nermin that was killed and Maya's safe? |
Можете объяснить ей, что убита Нермин, а Майя в безопасности? |
The Committee is deeply concerned at the extent to which racism and racial discrimination against the Maya, Xinca and Garifuna peoples is entrenched within the territory of the State party and at the inadequacy of public policies to eliminate racial discrimination). |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что в обществе государства-участника глубоко укоренился феномен расизма и расовой дискриминации в отношении народов майя, хинка и гарифуна, а также в связи с неадекватным характером государственной политики в области ликвидации расовой дискриминации. |
In the context of the Maya programme, OHCHR Guatemala concluded the first phase of the technical training programme for strategic human rights litigation for indigenous peoples' rights, which was attended by 32 students and 24 representatives of indigenous peoples' organizations. |
В контексте "Программы майя" отделение УВКПЧ в Гватемале завершило первый этап программы технической подготовки по принципам судебного разбирательства по правам человека с упором на права коренных народов, который прошли 32 студента и 24 представителя организаций коренных народов. |
So, the idea of a serpent or a snake or a dragon is common among many ancient cultures, and not just the Maya or the |
Так, идея змеи или змеи или дракона распространена среди многих древних культур, и не только майя или |
The non-governmental representatives are two representatives of organizations for the victims of human rights violations that occurred during the armed conflict; a representative of Maya organizations; a representative of women's organizations and a representative of human rights organizations. |
От неправительственных организаций в работе Комиссии участвуют два представителя организаций жертв нарушений прав человека, имевших место в ходе внутреннего вооруженного конфликта; один представитель от организаций народа майя; один представитель от женских организаций и один представитель от правозащитных организаций. |
Thus the expressions of Classic Maya could be written in a variety of ways, represented either as logograms, logograms with phonetic complements, logograms plus syllables, or in a purely syllabic combination. |
Поэтому выражения классического языка майя могли записываться множеством способов: или только логограммами, или логограммами с фонетическими дополнениями, логограммами и слоговыми знаками, или исключительно сочетанием слоговых знаков. |
The identity of the Maya people, as well as the identities of the Garifuna and Xinca peoples is recognized within the unity of the Guatemalan nation and the Government undertakes to promote, in the Guatemalan Congress, a reform of the Guatemalan Constitution to that effect. |
Настоящим признается самобытность народа майя, а также самобытность народов гарифуна и ксинка в рамках единства гватемальской нации, и правительство обязуется добиваться в конгрессе Республики внесения соответствующих изменений в политическую конституцию Республики. |
(b) The number of members of the commissions shall be established in consultations between the Government and the Maya sectors of the Assembly of Civil Society; |
Ь) число членов комиссий определяется в ходе консультаций между правительством и представителями фракции народа майя в Ассамблее гражданского общества; |
Judicial practice does not guarantee an interpreter to defendants who do not speak Spanish, which in view of the fact that the population is 60 per cent Maya gives rise to numerous occasions on which due legal process is not complied with. |
Судебная практика не гарантирует предоставления услуг переводчика обвиняемым, которые не говорят на испанском языке, и, поскольку представители народа майя составляют 60% общей численности населения страны, невозможно обеспечить надлежащее |
The participation of Maya delegates in the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, the Clarification Commission, the Follow-up Commission, the Commission on the Strengthening of the Justice System and the Women's Forum is an illustration of this. |
Наглядным подтверждением этого является участие представителей народа майя в работе Президентского совета по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров, Комиссии по расследованию, Комиссии по наблюдению, Комиссии по укреплению системы правосудия и в работе Форума женщин. |
The figures for 1998, based on a 1996 Study, indicated that literacy rates remained relatively unchanged at 75.5% for the whole country but were below 50% for the Maya population. |
Согласно показателям за 1998 год, основанным на исследовании 1996 года, уровни грамотности остались почти неизменными, составив 75,5 процента для населения всей страны и менее 50 процентов для индейцев майя |
The mission wishes to place on record the fact that it received full cooperation from the authorities of the Government of Guatemala, political organizations and representatives of social, Maya and human rights organizations in the fulfilment of its mandate. |
Участники Миссии хотели бы отметить всяческую поддержку, которая была оказана им по линии правительства Гватемалы, политических организаций, представителей общественных организаций, организаций народов майя, включая правозащитные организации, при выполнении их мандата. |
Public services: Broadening coverage and guaranteeing access for the Maya, Garifuna and Xinca peoples to quality public services that are culturally and linguistically appropriate. |
Государственные услуги: Расширение охвата государственных услуг и обеспечение для народов майя, гарифуна и шинка гарантированного доступа к качественным государственным услугам с учётом культурных и языковых характеристик этих народов; |
To recognize and value the contribution of Maya, Garifuna and Xinka women to cultural preservation, peacebuilding, democracy and the country's overall development. |
признать и оценить вклад женщин народностей майя, гарифунас и синкас в сохранение культуры, в обеспечение мира, демократии и комплексного развития страны. |
(c) Incorporate the educational concepts of the Maya and other indigenous peoples, particularly in the philosophical, scientific, artistic, pedagogical, historical, linguistic and socio-political areas, as part of the overall reform of the educational system; |
с) включать образовательные концепции майя и других коренных народов в свои философские, научные, художественные, педагогические, исторические, языковые и политические и социальные дисциплины в рамках комплексной реформы образования; |
b) Encouraging community participation on the basis of the indigenous peoples' own forms of organisation to come up with relevant methods of prevention and care that ensure respect for the language and customs of the Maya, Garifuna and Xinca peoples; |
Ь) Оказание содействия общинам коренных народов в использовании ими своих собственных форм организации для осуществления мер профилактики и привлечении внимания к указанным заболеваниям методами, обеспечивающими уважительное отношение к языку и обычаям народов майя, гарифуна и шинка; |
The Maya knew that the snake could not fly, but this snake, this serpent, could fly. |
майя знали, что змея не могла полететь, но эта змея, эта змея, мог полететь. |
I don't trust him, maya we should put our faith in him |
Я не доверяю ему, Майя. |
Maya forgive me, please. |
Майя! Прости меня, я боялся потерять контроль над собой. |