In 1957, Mayanist and astronomer Maud Worcester Makemson wrote that "the completion of a Great Period of 13 b'ak'tuns would have been of the utmost significance to the Maya." |
В 1957 году майянист и астроном Мауд Макемсон написал, что «завершение Великого Периода 13 б'ак'туна должно было иметь огромное значение для майя». |
Maya... please pick up, this is the 10th time I'm calling. |
Майя... Пожалуйста, ответь, я уже 10 раз звонил, пожалуйста, ответь... |
Maya, you can go with them if you want, |
Майя, ты можешь идти с ними, если ты хочешь, |
And when I spoke to his mom, she told me that he and his wife Maya got engaged while she was still married to another man. |
И когда я разговаривала с его матерью, она рассказала, что он и его жена Майя были обручены, когда она еще была замужем за другим мужчиной. |
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. |
Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза. |
Whatever's running through your head right now is not the answer, okay, Maya? |
Какие бы мысли не блуждали сейчас у вас в голове, это не выход, Майя. |
The Committee expressed its concern at the fact that Belize appears to continue to deny customary land rights of Maya people despite its Supreme Court decisions, recommendations of the Inter-American Commission and the Committee. |
Комитет выразил обеспокоенность тем, что Белиз, как представляется, продолжает отказывать представителям народности майя в их основанных на обычае правах на землю, несмотря на решения Верховного суда, Межамериканской комиссии и Комитета. |
Women in Garifuna and Creole villages, despite the continued predominance of male power and control in their ethnic groups, generally play a greater role in the public areas of community life than women in Maya communities. |
Женщины в деревнях гарифуна и креолов, несмотря на доминирующее положение мужчин в структурах власти и контроля над их этническими группами, как правило, играют более весомую роль в общественной жизни общин, нежели женщины в поселениях индейцев майя. |
With regard to children belonging to minorities and indigenous peoples, such as Maya and Garifuna children, the Committee is concerned about the widespread poverty among them and the limited enjoyment of their rights, particularly concerning their access to social and health services and education. |
Что касается детей, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, в частности детей народов майя и гарифуна, то Комитет обеспокоен масштабами нищеты, в которой они проживают, невозможностью полного осуществления ими своих прав, прежде всего в отношении доступа к социальным и медицинским услугам и образованию. |
In the first case, Japanese came in Mexico, and in the second case one of expeditions of Indians Maya has got instead of Japan to India after a long and erroneous campaign through ocean. |
В первом случае это объясняется тем, что японцы пришли в Мексику, а во втором - что одна из экспедиций индейцев майя случайно попала вместо Японии в Индию после длительного ошибочного перехода через океан. |
New Age proponents of the galactic alignment hypothesis argued that, just as astrology uses the positions of stars and planets to make claims of future events, the Maya plotted their calendars with the objective of preparing for significant world events. |
Сторонники гипотезы «галактического выравнивания» утверждают, что, так же как астрологи используют расположение звёзд и планет для предсказания событий будущего, так и майя создавали свои календари для подготовки к значимым мировым событиям. |
Are you, Maya, avoiding paintball because you feel guilty for enjoying an activity in which your son could not participate? |
Ты, Майя, избегаешь пейнтбола, потому что испытываешь чувство вины из-за развлечения, в котором не участвует твой сын? |
Me and Hedva and Nira and Maya... know why you won't come, monkey girl? |
Я и Хедва, и Нира, и Майя... А знаешь, Яфа, почему ты не будешь приходить? |
Whatever's going on with you, Maya, I hope you feel that you can talk to somebody. |
Майя, что бы с тобой не происходило, я надеюсь, что ты знаешь, что можешь поговорить с кем-нибудь. |
Communities and countries represented were: Khomani San, Chamling, Arrente Clan, Wayuu and Arhuaco, Ogiek, Miskitu, Shuar, Maya, Amazigh, Batwa, Touareg, Pygmy, Udege, Dolgan, Shor and Veps. |
Были представлены следующие общины и страны: кхомани-сан, чамлинг, клан арренте, вайю и архуако, огиек, мискуту, шуар, майя, амазиги, батва, туареги, пигмеи, удегейцы, долганы, шорцы и вепцы. |
Sixty per cent of Guatemalan women are illiterate and nearly 80 per cent of these are Maya women living in rural areas. |
Неграмотными являются 60 процентов женщин, из них порядка 80 процентов - женщины майя, проживающие в сельских районах. |
Chairpersons: Mr. Ruben Ortiz, Consejo Maya; Ms. (Gina) Maliea Sui Lin Nobrega, University of Hawaii; |
Председатели: г-н Рубен Ортис, Совет майя; г-жа (Джина) Малиэа Суи Лин Нобрега, Гавайский университет; |
In addition to the System of Urban and Rural Development Councils, especially at the community level, examples of good practices include the Guatemalan Indigenous Development Fund (FODIGUA), which is a decentralized national entity with a bipartite structure involving Government and Maya organizations. |
Помимо системы советов по вопросам развития городских и сельских районов, особенно на общинном уровне, в числе примеров передовой практики следует назвать Фонд развития коренных народов Гватемалы (ФОДИГУА), который является национальным двусторонним децентрализованным органом, включающим правительственные организации и организации майя. |
In the context of the Special Rapporteur's follow-up visit, Maya, Garifuna, Xinca and Ladino culture-awareness days were held in the Garifuna region, together with training and recreational activities, at the end of 2004. |
В рамках последующих мероприятий после поездки Специального докладчика в конце 2004 года в районе Гарифуна были проведены дни культуры майя, гарифуна, ксинка и ладино, а также мероприятия по профессиональной подготовке и организации досуга. |
Based on the outcomes of this seminar, in 2009 OHCHR Guatemala together with UNICEF and UNDP developed the project, Maya programme: for the full implementation of the indigenous peoples' rights in Guatemala. |
По итогам проведения семинара в 2009 году Отделение УВКПЧ в Гватемале совместно с ЮНИСЕФ и ПРООН подготовило проект под названием «Программа майя: за всестороннее осуществление прав коренных народов в Гватемале». |
This prompted the Government to issue a directive suspending leasing, permitting and other land dealings in Toledo until further notice, but the directive was revoked only a few weeks later without notice, to the Maya communities. |
Это побудило правительство издать директиву, приостанавливающую аренду, концессии и другие сделки с землями в Толедо до дальнейшего уведомления, однако всего лишь через несколько недель эта директива была отменена без уведомления об этом общин майя. |
Is it possible that, like modern scientists, the Maya had been using knowledge of the Earth's movement in space to track time? |
это возможный, что, как современные ученые, майя имели знание использования движения Земли в космосе, чтобы отследить время? |
The Committee shall be composed of representatives of each of the sectors which participated in the Oslo process, together with representatives of the Maya people. |
В состав организационного комитета войдут представители каждого из секторов, которые принимали участие в процессе, начатом в Осло, а также представители общин майя. |
The Government took piecemeal initiatives to explain the scope of the Agreement but made no systematic efforts to approach the Maya sectors of the Assembly of Civil Society (ASC) in order to pave the way for the joint commissions provided for under the Agreement. |
Правительство выступало с отдельными инициативами для разъяснения положений Соглашения, но не предпринимало систематических усилий по сближению с фракциями народов майя в Ассамблее гражданского общества (АГО), с тем чтобы подготовить почву для деятельности паритетных комиссий, предусмотренных в Соглашении. |
It is currently evaluating proposals for the regional recognition of indigenous languages and the official recognition of a Maya national language. |
В настоящее время осуществляется оценка положения в плане придания официального статуса языкам коренных народов на региональном уровне, а также придания официального статуса национальному языку народа майя. |