Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Marriage - Супругов"

Примеры: Marriage - Супругов
The issue of equality in marriage was addressed in the Bill on Violence against Women, which was currently before the Assembly. Вопрос о равных правах супругов рассматривается в законопроекте по вопросу о насилии в отношении женщин, который находится в настоящее время на рассмотрении Собрания.
The Family Law defines property-legal relationships between the marriage partners. Закон о семье регулирует имущественно-правовые отношения супругов.
All the rights and duties belong to the marriage partners together and undivided. Все права и обязанности возникают для обоих супругов и являются неделимыми.
Non-marital unions (concubinage) are deprived of the legal consequences which result for spouses from contracting a marriage. Внебрачные союзы (внебрачное сожительство) не имеют тех правовых последствий для супругов, которые вытекают из заключения брака.
In other words, the marriage concluded in the present case was based on the free will of the two spouses. Иными словами, брак в данном случае основывался на свободной воле обоих супругов.
No marriage takes place without the mutual consent of the intending spouses. Брак заключается только при наличии взаимного согласия предполагаемых супругов.
Discriminatory laws, particularly those governing marriage, administration of marital property, divorce and the family, also persist. Также сохраняются дискриминационные законы, особенно те, которые регулируют заключение брака, распоряжение собственностью супругов, развод и семейные отношения.
The inconsistencies involved important matters such as age at marriage, divorce, matrimonial property, and maintenance. Непоследовательность включает в себя такие важные моменты, как возраст вступления в брак, положения о разводе, о собственности супругов и о содержании.
Both parties must agree to marry, are free to choose their spouse and enter into marriage. Обе стороны должны дать свое согласие на брак, вправе свободны выбирать себе супругов и вступать в брак.
There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. Необходимо получить письменное согласие о том, кто из супругов будет осуществлять опеку над детьми, а имущество, нажитое в браке, должно быть поделено поровну между супругами.
The rights and obligations of spouses arise from the moment a marriage is recorded. Права и обязанности супругов возникают с момента регистрации брака.
A marriage may be dissolved by a court of law upon the application of one of the spouses. Брак может быть расторгнут судом по заявлению одного из супругов.
The rights and obligations of spouses arise only from a marriage that is concluded in the state Civil Registry. Права и обязанности супругов порождает лишь брак, заключенный в государственных органах ЗАГСа.
Thus, article 7 states that marriage is contracted only with the consent of both spouses. Так, в статье 7 говорится, что брак оформляется только с согласия обоих супругов.
A marriage entered into without the free consent of the two spouses [...] shall be null and void . Брак, заключенный без свободного согласия обоих супругов, [...] считается недействительным .
Spouses' rights to dissolve a marriage is incontestably discriminatory against women. Права супругов на расторжение брака являются неоспоримо дискриминационными в отношении женщины.
Free consent of two spouses expresses before the employee of civil status constitutes an important condition for the validity of marriage . Добровольное согласие обоих супругов, выраженное сотруднику отдела записи актов гражданского состояния, является важным условием действительности брака .
The Family Code, when giving the definition of marriage declares the moral and juridical equality of spouses as an important basis. Определением брака, содержащимся в Семейном кодексе, моральное и юридическое равенство супругов рассматривается в качестве важного принципа.
The purpose of marriage is to create a stable family under the joint care of the two spouses. Цель вступления в брак заключается в создании устойчивой семьи, что должно являться предметом заботы обоих супругов.
Each of the future spouses must give their individual consent to the marriage. Каждый из будущих супругов должен дать личное согласие на вступление в брак.
One marriage partner may sue the other for divorce, or both may mutually request a divorce. Один из супругов может требовать от другого развода в судебном порядке, равно как и оба супруга могут обращаться с взаимной просьбой о разводе.
Under Ivorian law, marriage establishes the obligation of both spouses to provide and care for their children. По ивуарийскому законодательству брак устанавливает обязанность обоих супругов по уходу за своими детьми.
If the guardian refuses consent and the future couple remain insistent, the marriage may be authorized by a judge. В случае отказа опекунов и упорства двух будущих супругов брак разрешается судьей.
The Law Reform Commission has also re-drafted the Matrimonial Properties Bill to regulate matters relating to property acquired during marriage. Комиссия по реформе законодательства также подготовила новый законопроект о собственности супругов для регулирования вопросов, касающихся собственности, приобретенной во время брака.
Often, brokers exaggerate the personal characteristics of the future spouses, which may bring about marital conflict following marriage. Нередко они приукрашивают личные характеристики будущих супругов, что может привести к семейным конфликтам после свадьбы.