Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Marriage - Супругов"

Примеры: Marriage - Супругов
Published studies show that marriage usually provides rich benefits for husbands and wives: Результаты опубликованных исследований свидетельствуют о том, что брак, как правило, оказывает положительное влияние на супругов:
It must be noted that only one spouse is entitled to the marriage relief. Следует отметить, что право на получение льготы новобрачными имеет только один из супругов.
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court. Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов.
Artificial insemination and embryo implantation may be performed with the consent of both spouses in a registered marriage. Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона могут быть произведены на основе обоюдного согласия супругов, состоящих в зарегистрированном браке.
The cohabitation of a man and a women without official registration of a marriage does not give rise to rights and responsibilities of spouses. Совместное проживание мужчины и женщины без официальной регистрации брака не порождает прав и обязанностей супругов.
Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих).
Article 3.29 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that marriage shall not restrict the passive and active capacity of spouses. В статье 3.29 Гражданского кодекса Литовской Республики говорится, что брак не ограничивает правоспособности и дееспособности супругов.
Men and women are free to enter into marriage and to marry spouses of their choice. Мужчины и женщины свободны вступать в брак и избирать супругов по своему выбору.
According to the constitutional provisions family is based on the spouses' free consent to marriage. Согласно положениям Конституции институт семьи основан на заключении официального брака с взаимного согласия супругов.
All property acquired during the marriage period is considered matrimonial property and therefore each spouse has an equal share in the same. Вся собственность, приобретенная в браке, считается семейной собственностью, и, следовательно, каждому из супругов принадлежит равная ее доля.
Annulment is the termination of the shared life but continuation of the marriage bond. Раздельное проживание супругов подразумевает прекращение совместного проживания, но сохранение семейных связей.
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
In the context of marriage, this right shall be exercised in common agreement by the spouses. Что касается семейной пары, то данное право осуществляется по взаимному согласию супругов.
The law protects the rights only of parties to an officially registered marriage. Закон защищает права супругов, только состоящих в официальном зарегистрированном браке.
Contracting a marriage without the free consent of the prospective spouses is explicitly forbidden. Заключение брака без свободного согласия будущих супругов безусловно запрещено.
She assured the Committee, however, that in a year, equality for spouses in a marriage would be in effect. Однако оратор заверяет Комитет, что через год равноправие супругов в браке вступит в силу.
Joint property could be divided during marriage, upon divorce or after divorce by agreement of the spouses. Совместное имущество может разделяться в период брачных отношений, при разводе или после развода по согласию супругов.
The grand princely couple's lack of offspring after six years of marriage perturbed the Grand Duke. Отсутствие у супругов потомства после шести лет брака беспокоило великого герцога.
The marriage was childless for eight years until a son was born. Долгое время брак был бездетным, только через 8 лет у супругов родился сын.
The marriage proved a happy one, though there were tensions due to their differences. Брак оказался счастливым, хотя возникали некоторые напряжённости из-за несхожести супругов.
The couple's main residence during the early years of marriage was Schloss Rumpenheim. Главной резиденцией супругов в первые годы брака был замок Рупенхайм.
That marriage lasted only three months, but the two had a son. Этот брак продержался 9 лет, у супругов был сын.
The marriage was harmonious and produced a daughter, Catherine I of Courtenay, born on 25 November 1274. Брак был гармоничным; у супругов 25 ноября 1274 года родилась одна дочь, Екатерина де Куртене.
This makes the parents-in-law potentially capable of breaking a marriage against both partners' wills. В этом случае родители мужа способны расторгнуть брак, помимо воли обоих супругов.
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак.