Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Marriage - Супругов"

Примеры: Marriage - Супругов
Marriage is based on the free consent of the parties and equality of rights, obligations and legal capacity. Брак заключается по взаимному согласию обоих супругов и при полном равенстве в правах, обязанностях и правоспособности.
Marriage does not affect the legal capacity of the spouses (art. 216). Состояние в браке не изменяет правоспособности супругов (статья 216 Гражданского кодекса).
Marriage has no effect on a woman's competence in this respect or on each spouse's individual property rights. Брак не оказывает влияния на дееспособность женщины в этой связи или на индивидуальные имущественные права супругов.
Termination during the lives of the spouses is difficult for marriages registered under the Marriage Act. Если брак был зарегистрирован в соответствии с законом о браке, его расторжение при жизни супругов сопряжено с немалыми трудностями.
The amended Marriage Law has refined the law on marital property. Закон о браке с внесенными поправками конкретизировал положения, касающиеся имущества супругов.
The Marriage Bill, 2009 is expected to deal with discrimination in property ownership within all marriages. Ожидается, что принятый в 2009 году законопроект о брачных отношениях позволит устранить дискриминацию в вопросах имущества супругов для любых браков.
Marriage in family law is now deemed to be a contract by mutual agreement requiring the consent of the prospective spouses. Отныне брак рассматривается в семейном праве как консенсуальный договор, требующий согласия будущих супругов.
Marriage, which is based on free consent and the absolute equality of rights and obligations of the spouses, is protected by article 77 of the Constitution. Конституция обеспечивает защиту брака, который основан на свободном согласии и абсолютном равенстве прав и обязанностей супругов (статья 77).
Marriage allowances can be paid to either spouse, subject to their agreement, but are usually paid to the husband. Пособие супружеским парам может выплачиваться любому из супругов, но, как правило, выплачивается мужу.
Marriage is based on the free consent of the contracting parties and on the equality of rights, obligations and legal capacity of the spouses. Брачный союз основан на свободном согласии заключивших его лиц и на равенстве прав, обязанностей и правовых возможностей супругов .
(a) Marriage dissolution by mutual consent of the spouses; а) расторжение брака по взаимному согласию супругов; и
Article 52: Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. Статья 52: Брак является необходимой основой семьи и зиждется на равенстве прав супругов.
"Marriage shall not alter the spouses' legal capacity." "Заключение брака не затрагивает правоспособности супругов".
The amended Marriage Law clarifies the meaning of community property and adds definitions for separate property and contracted property. Закон о браке с поправками уточняет содержание понятия "общее имущество супругов" и дополнительно дает определения индивидуального имущества и договорного имущества.
59 Article 1511 of the new Civil Code establishes that "Marriage establishes full communion based on equality between the spouses and creates the legitimate family". В статье 1511 нового Гражданского кодекса говорится, что "брак обеспечивает полноценный союз, основанный на равенстве супругов, создавая полноправную семью".
Marriage imposes on the spouses the duty to look after, maintain, instruct and educate the children. Предполагается, что отношения в браке обязывают супругов ухаживать за детьми, содержать их, воспитывать и дать им образование.
The Marriage Code and other statutes involving spouses have been made gender-neutral and the Registered Partnership Act (1994:1117) has been repealed. Кодекс законов о браке и другие законодательные акты, касающиеся супругов, были сделаны нейтральными в отношении пола, а Закон о регистрируемом партнерстве (1994:1117) был отменен.
Marriage can also be dissolved if the married life of spouses has disintegrated to an extent that further cohabitation of spouses and the preservation of the family is impossible. Брак может быть тоже расторгнут, если супружеская жизнь супругов разладилась до такой степени, что их дальнейшее совместное проживание и сохранение семьи не представляются возможными.
Ms. ROMANOV (Finland), responding to the Committee's request for further information about marital property rights, said that the Finnish Marriage Act rested on the principle of separate ownership. Г-жа РОМАНОВ (Финляндия), отвечая на просьбу Комитета предоставить дополнительную информацию о правах собственности супругов, говорит, что Закон Финляндии о браке основан на принципе раздельного владения собственностью.
Under the Marriage Act the spouses were required to contribute to the joint finances of the family and to the maintenance of the spouses. Согласно закону о браке, супруги должны вносить средства в общий семейный бюджет и на содержание супругов.
The Law on Marriage preventively envisages the possibility but not the obligation of the prospective spouses to apply to specialized health institutions where they may inform themselves about the advantages and possibilities of family planning. Закон о браке превентивно предусматривает возможность, но не обязанность будущих супругов обращаться в специализированные учреждения здравоохранения, в которых они могут получить информацию о преимуществах и возможностях планирования размера семьи.
CEDAW expressed concern that the current law on property distribution on divorce (Norwegian Marriage Act) did not adequately address gender-based economic disparities between spouses as a result of traditional work and family-life patterns. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что действующие нормативные положения о разделе имущества при разводе (норвежский Закон о браке) надлежащим образом не устраняют неравенство в материальном положении супругов в силу традиционной структуры трудовой деятельности и семейной жизни.
Under article 6, Marriage is a commitment between the two spouses based on a legal contract by which a woman becomes legally permissible to a man. Согласно статье 6, брак является обязательством двух супругов, основанным на правовом договоре, в соответствии с которым женщина становится в законном порядке доступной мужчине.
She understood that, under the new Code on Marriage and the Family, certain legal acts by one spouse required the signature of the other spouse. Насколько ей известно, в соответствии с новым Кодексом о браке и семье некоторые юридические действия, совершаемые одним из супругов, должны санкционироваться и другим супругом.
This process has since yielded the Marriage Bill, the Matrimonial Property Bill, the Equal Opportunities Bill, and the Domestic Violence (Family Protection) Bill. Как следствие этого процесса, были выработаны законопроекты о браке, имуществу супругов, равных возможностях и насилии в семье (защите семьи).