Tobacco plants can make millions of doses of vaccine inweeks instead of months, and it might just be the first healthy useof tobacco ever. |
Кусты табака могут производить миллионы доз вакцины занесколько недель, а не месяцев. Пожалуй, впервые табак используют спользой для здоровья. |
If they can make this, no doubt they are planning something bigger. |
Если эти парни начали его производить, они точно затевают нечто большое. |
When organisations have developed organisation-specific adaptions of the GSBPM, they may make some specialisations to the model to fit their organisational context. |
В тех случаях, когда организации разрабатывают адаптированные варианты ТМПСИ, приспосабливая их к своим нуждам, они могут производить определенную специализацию этой модели с учетом своего организационного контекста. |
As with all workers in Canada, irrespective of immigration status, the live-in caregiver and employer must make payments to the CPP. |
Как и все работающие в Канаде, независимо от иммиграционного статуса, медсестры и сиделки, проживающие в семье пациента, и их работодатели обязаны производить выплаты в ППК. |
According to the information received, the draft reform, if approved, would grant police-like powers to the military forces and would allow the authorities to intercept communications and make arrests without the necessity of obtaining a court order beforehand. |
Согласно полученной информации, принятие проекта закона об изменении Конституции предоставит вооруженным силам полномочия, аналогичные правам полиции, и позволит властям перехватывать сообщения и производить аресты без предварительного получения необходимых постановлений суда. |
The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. |
По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков. |
She hired seemingly unemployable men and women to care for the bees, harvest the honey and make value-added products that they marketed themselves, and that were later sold at Whole Foods. |
Она наняла на первый взгляд "ненанимаемых" людей заботиться о пчелах, собирать мед производить ценную продукцию и самим её продвигать, а потом её продавали в сети магазинов Whole Foods. |
And that doesn't even count, for example, that available land in the Dakotas can cost effectively make enough wind power to run every highway vehicle in the country. |
И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США. |
make an annual declaration providing an outline of their Space Launch Vehicle policies and land (test-) launch sites; |
производить ежегодное объявление с освещением основ своей политики в отношении космических носителей и наземных (испытательных) пусковых площадок; |
Interface also allows to regular user make regular online-action, without repeating of weary choosing procedure: just he start on the Site, when take tender to order lovely vine and pizza. |
Интерфейс интересен также тем, что позволяет постоянному пользователю производить регулярную online-акцию, не повторяя утомительной процедуры выбора: едва он стартует на Сайт, как получает предложение заказать любимые вино и пиццу. |
If we could just make these we will save money and time |
Если бы могли производить его сами, сберегли бы время и деньги. |
As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. |
Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
The rationale for the waiver is to provide a larger pool of candidates from which Member States can make their selection |
Основные доводы в пользу отказа от соблюдения этого требования, которое будет распространяться только в отношении ИДКТК, сводятся к необходимости создания значительного резерва кандидатов, из которого государства-члены смогут производить отбор кандидатов |
The half-century experience in the market of uranium containing material processing under tight state control, high staff qualification make possible to manufacture products meeting any requirements of customers. |
Полувековой опыт работы на рынке переработки урансодержащих материалов в условиях жесткого государственного контроля, высочайшая квалификация персонала даёт возможность гарантированно производить продукцию, удовлетворяющую любым требованиям потребителей. |
If the licensee did not make current payments post-continuation, that would be grounds for the licensor to go into the insolvency court and seek termination of the license for non-performance of the post-insolvency obligation to pay. |
Если держатель лицензии не производит текущих выплат после того, как исполнение контракта было продолжено, это дает основания лицензиару обратиться в суд по делам о несостоятельности и потребовать прекращения действия лицензии ввиду неисполнения несостоятельной стороной обязанности производить выплаты. |
If the nanites have taken over the learning process and prevented normal brain development, then there's a chance their removal would make these children infant-like. |
Если наниты подчинили себе процесс обучения, и не дают мозгу производить нормальное количество синапсов, тогда, вполне вероятно, их удаление вернет разум к уровню младенцев. |
For getting the license code, make WM remittance and send simultaneously to address howto [at] .ua an e-mail with head BRIGHTEST WORLD. |
Перевод (до 15 числа месяца соревнования) необходимо производить без протекции сделки. В окне "Передать WebMoney... Примечание" необходимо указать "Платеж за код лицензии программы Brightest World" и Ваш e-mail, на который будет выслан лицензионный код. |
The Chinese news agency Xinhua has reported that Groupe Michelin is planning to expand its tire plant in Shenyang, capital of Northeast China's Liaoning Province, and make it the tiremaker's biggest production center worldwide. |
Итальянская компания Pirelli заключила контракт с Нижнекамскшиной (Kama), согласно которому будет производить на мощностях последней 100 тыс. автопокрышек в год на условиях off-take. |
It appointed staff investigators who were authorized to carry out criminal investigations and empowered inter alia to conduct searches and make confiscations in police stations. |
Из числа своих сотрудников она назначает следователей, которые выполняют функции судебной полиции, и в частности имеют право производить обыски и аресты в помещениях полиции. |
And that doesn't even count, for example, that available land in the Dakotas can cost effectively make enough wind power to run every highway vehicle in the country. |
И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США. |
Prefabricated from the most traditional of materials, but that material - because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber - very much at the cutting edge. |
Изготовленный заводским способом из самых традиционных материалов, но этот материал, благодаря технологиям, компьютерам, возможности изготовить заранее, производить высококачественные компоненты из древесины - отличнейшего качества. |
The point here is, these cars are going to be made super efficient. The question is, who will make them? |
Главное: машины неизбежно станут сверх-энергосберегающими, и вопрос лишь в том, кто будет их производить. |
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs - which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers - we found that they are a powerful class of microbes that had been largely overlooked and understudied, and that they could make some really valuable products. |
И в этой компании мы обнаружили, что эти самые гидрогенотрофы, которые я буду называть природными сверхактивными переработчиками углерода, являются эффективным классом микробов, недооценённым и малоизученным, и они способны производить довольно ценные продукты. |
If we can somehow encourage these molecules to talk to each other and make the right shapes and compete, they will start to form cells that will replicate and compete. |
Если мы сможем стимулировать эти молекулы общаться, производить правильные формы и соперничать, они начнут формировать клетки, которые начнут реплицироваться и соперничать. |
Rela members, who can make arrests without a warrant or assistance from police or immigration officers, failed to distinguish between asylum-seekers, refugees, stateless persons, and migrant workers during their immigration operations. |
В ходе своих операций по выявлению иммигрантов члены РЕЛА, имеющие право производить аресты без ордера и без привлечения полиции и сотрудников иммиграционных служб, не делали различия между просителями убежища, беженцами, лицами без гражданства и рабочими-мигрантами. |