Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Производить

Примеры в контексте "Make - Производить"

Примеры: Make - Производить
Nevertheless, it should be recognized that at the current stage, which was characterized by a lack of financial resources, one could not make unnecessary expenditures or cut off the financing of information programmes, which had demonstrated in practice their useful role. Но при этом следует отметить, что на нынешнем этапе, характеризующемся нехваткой финансовых ресурсов, нельзя позволять себе производить нецеленаправленные расходы или прекращать финансирование информационных программ, которые на деле продемонстрировали свою полезную роль.
UNFPA country directors of field offices can now make discretionary individual disbursements of as much as 50 per cent of the total approved country programme budget, up to US$ 500,000. Директора страновых отделений ЮНФПА имеют теперь возможность по своему усмотрению производить отдельные ассигнования в размере до 50 процентов от утвержденного бюджета страновой программы в объеме до 500000 долл. США.
Her delegation supported the suggestion that resolutions imposing sanctions should provide for periodic reviews of their implementation, which would make it possible to assess the effectiveness of sanctions and the need for adjustments. Делегация Замбии поддерживает предложение о том, что резолюции, предусматривающие санкции, должны содержать в себе положения о периодическом обзоре их применения, что позволит производить оценку эффективности санкций и определять необходимость внесения корректировок.
The reform will also make it possible to conduct more detailed, thorough and specialized police investigations, based on the balanced use of a variety of investigative tools and precluding the possibility of basing the trial essentially on the suspect's confession. Эта реформа позволит также производить более подробное, тщательное и специальное полицейское расследование, основанное на сбалансированном использовании различных следственных методов и исключающее возможность судебного разбирательства на основе главным образом признания подозреваемого.
Synthetic drugs and the sale of the precursors that allow certain drugs to be manufactured make Western countries as responsible as the rest. Существование синтетических наркотиков и продажа прекурсоров, позволяющих производить некоторые виды наркотиков, обусловили ситуацию, в которой западные государства несут одинаковую со всеми ответственность.
Coders can make a flexible query with words that were not keyed in or captured in any other data capture mode, but rather seen as part of the image. Кодировщики могут гибко производить поиск с помощью слов, которые не были введены в любом другом режиме ввода данных, а не только видеть их в форме изображения.
Another affirmed that asylum-seekers should have their claims assessed in the country where they make their claims and that the processing of asylum applications should not take place in transit countries. Еще одна делегация заявила, что производить оценку ходатайств просителей убежища необходимо в той стране, где они обращаются с такими ходатайствами, и что в странах транзита обрабатывать заявления о предоставлении убежища не следует.
This flexibility we are entrusting to the highest official of the Organization and will have to include evaluations and reports to the governmental bodies, that will, in turn, evaluate the initiatives taken and make the necessary recommendations. Такую свободу действий мы доверяем высшему должностному лицу Организации, за которую придется отчитываться перед правительственными органами, которые, в свою очередь, будут производить оценку предпринимаемых инициатив, и выносить соответствующие рекомендации.
Moreover, the Czech Republic does not make extradition contingent on the negotiation of an international treaty but it is willing to extradite persons even on the basis of reciprocity. Кроме того, Чешская Республика не ставит выдачу в зависимость от разработки международного договора и готова производить экстрадицию даже на основе взаимности.
As the Controller had pointed out, the unpredictability of the demand for peacekeeping activities and the separate issuance of assessments for each operation could indeed make it difficult for countries to remain current with their payments. Как указал Контролер, непредсказуемость спроса на миротворческую деятельность и отдельное начисление взносов на каждую операцию действительно мешают странам своевременно производить их выплату.
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities. Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики.
Colombia, in keeping with its Constitution and its status as a party to the Treaty of Tlatelolco, has an obligation not to produce, possess or make use of nuclear weapons. Согласно своей Конституции и своему статусу участника Договора Тлателолко Колумбия несет обязательство не производить ядерное оружие, не обладать им и не применять его.
Freeing ourselves from that dependence should also enable us to produce goods and services for the benefit of our peoples, and make it possible to apply appropriate technological solutions to our individual problems. Освобождение от такой зависимости должно также позволить нам производить товары и предоставлять услуги на благо наших народов и сделать возможным применять соответствующие технологии для решения наших индивидуальных проблем.
Assume that one of the parties authorizes different users to take each month volumes of water that (while not themselves unlawful under the agreement) make it likely that over the year the total taken will exceed the quota. Предположим, что одна из сторон разрешает различным пользователям производить ежемесячно забор такого объема воды, который (хотя сам по себе согласно соглашению не является неправомерным) в течение года может привести к тому, что общий объем забора превысит квоту.
Though current technology enables nuclear explosive devices and nuclear weapons to be developed and manufactured without testing, their reliability would be suspect and this would make them less desirable. И хотя современная технология позволяет производить разработку и изготовление ядерных взрывных устройств и ядерных боеприпасов без их испытания, их надежность в этом случае вызывала бы сомнения, а тем самым они оказывались бы и менее желательными.
Given this lack of response, the Cuban company was forced to use an intermediary and make the purchase in a third-country market, with a resulting cost increase of $3,000 for a single transaction. По этой причине кубинская компания была вынуждена обращаться к посредникам и производить покупки на рынке третьих стран с повышением стоимости каждой партии на 3000 долл. США.
7.3 The approval by the Executive Committee of the Biennial Programme Budget constitutes an authorization to the High Commissioner to incur commitments and make payments up to the amounts approved, subject to the provisions of Article 8.2 below. 7.3 Утверждение Исполнительным комитетом двухгодичного бюджета по программам является для Верховного комиссара разрешением принимать обязательства и производить платежи в пределах утвержденных сумм с соблюдением положений статьи 8.2 ниже.
UNHCR was concerned that, in 2010, a new law gave permission to the military armed forces at the borders to search persons, vehicles, vessels and aircraft, as well as make arrests. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с тем, что с 2010 года на основании нового закона представителям вооруженных сил на границах разрешалось обыскивать лиц, досматривать транспортные средства, судна и самолеты и производить аресты.
Such a table would make cross-country comparisons of financial aspects of pensions possible while still allowing flexibility in how far the pension entitlements conveyed by the schemes are reflected in the core accounts. Она позволит производить межстрановые сопоставления по различным финансовым аспектам пенсионного обеспечения, сохранив при этом определенную гибкость в решении вопроса о том, в какой степени выплачиваемые в рамках пенсионных систем пособия следует отражать в основных счетах.
Consequently, member States must make two separate payments when honouring their regular budget commitments, one payment in euros and the other one in United States dollars. Поэтому при выполнении своих обязательств по регулярному бюджету государства-члены должны производить два вида отдельных выплат - одни выплаты в евро, а другие - в долларах США.
Similarly, some national laws specify that once a book is published, libraries are free to rent out copies of the book but must make a payment each time it is borrowed. Аналогичным образом некоторые национальные законы устанавливают, что в случае публикации книги библиотеки могут выдавать на руки экземпляры этой книги, но должны в каждом таком случае производить платеж.
The SAICM process itself could, however, make recommendations on what decisions ought to be taken and subsequently governments could then, through participation in the relevant governing bodies, provide a mandate to incorporate the outcomes of SAICM in their work programmes. Сам процесс СПМРХВ может производить рекомендации в отношении того, какие решения необходимо принимать, а впоследствии правительства могли бы через участие в соответствующих руководящих органах наделить их правом внести результаты СПМРХВ в свои программы работы.
The Executive Director may make such ex-gratia payments as he/she deems necessary in the best interests of UNOPS, provided that a statement of such payments is submitted to the General Assembly and the Executive Board with the financial statements for the biennium. Директор-исполнитель может производить такие платежи ёх gratia, которые он считает необходимыми в интересах ЮНОПС при условии представления ведомости таких платежей Генеральной Ассамблее и Исполнительному совету вместе с финансовыми ведомостями за соответствующий двухгодичный период.
The Committee of Actuaries, while expressing sympathy for the former Fund participants from the three countries concerned, had observed that the Fund could make benefit payments only to its beneficiaries in accordance with the Fund's Regulations and Rules. Комитет актуариев, выражая сочувствие бывшим участникам Фонда из этих трех стран отметил, что Фонд может производить выплаты пособий только своим бенефициарам в соответствии с Положениями и правилами Фонда.
10.3 The Registrar may make such ex gratia payments as he deems to be necessary in the interest of the Tribunal, provided that a statement of such payments shall be submitted to the Meeting of States Parties with the accounts. 10.3 Секретарь может производить такие добровольные выплаты, которые он сочтет необходимыми в интересах Трибунала, при этом ведомость таких выплат представляется Совещанию государств-участников вместе со счетами.