The Ministry of Finance informed him that it would not make any payment, or grant any monetary compensation to him, unless ordered by a court. |
Министерство финансов проинформировало его о том, что не будет производить ему никаких выплат и не будет предоставлять ему никакой денежной компенсации, если только это не будет предписано по распоряжению суда. |
China would continue to deepen reforms and make structural adjustments and accelerate the transformation of its mode of economic development, pushing for its economic growth to be based on domestic demand. |
Китай будет продолжать углублять реформы и производить структурные корректировки, а также ускорять преобразование своей модели экономического развития, добиваясь экономического роста, основанного на внутреннем спросе. |
In terms of UNIDO Financial Regulation 9.3, the Director-General may make such ex gratia payments as he deems to be necessary in the interest of the Organization. |
В соответствии с положением 9.3 Финансовых положений ЮНИДО Генеральный директор может производить такие добровольные разовые выплаты, которые он сочтет необходимыми в интересах Организации. |
The National Pensions Law (2012 Revision) requires all employers to provide or make a contribution to a pension plan for every employee in the Islands and an employer who fails to do so may be charged with an offence under the Law. |
Национальный закон о пенсиях (редакция 2012 года) обязывает всех работодателей предоставлять средства для внесения или производить взносы в пенсионный фонд за каждого наемного работника на островах, а работодателям, не делающим этого, может быть в соответствии с данным законом предъявлено обвинение в правонарушении. |
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story. |
Хотя мы не можем производить вакцину в этой стране, но это отдельная история. |
The approved budget constitutes authority to the Executive Secretary to issue allotments, incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved. |
Утвержденный бюджет предоставляет Исполнительному секретарю право распределять выделенные ассигнования, брать обязательства и производить платежи в целях, на которые были выделены утвержденные ассигнования. |
To the extent that MONUC civilian police can assist in training, it will also be necessary to explore the possibility of establishing a trust fund through which donors can make the contributions that would be required. |
В зависимости от того, в какой степени гражданская полиция МООНДРК может оказать помощь в обучении, будет также необходимо изучить возможность создания целевого фонда, через который доноры смогут производить те взносы, которые будут требоваться. |
Quakers were asked to collect old and make new clothing; to grow fruits and vegetables, can them, and send them to AFSC headquarters in Philadelphia. |
Квакеров просили собирать старую и производить новую одежду, собирать фрукты и овощи, консервировать их и отправлять в штаб-квартиру АКДСО в Филадельфии. |
In perspective we can make some materials from CBF, it is grids, mats, fabrics, composite materials & products. |
В перспективе производить некоторые материалы из БНВ: сетки, маты, ткани, композиционные материалы и изделия. |
You must make people feel you want them and that you'll hold on to them. |
Нужно производить впечатление на людей, что они тебе нужны, и что ты над ними властен. |
How can we make progress towards a world without nuclear weapons while some States continue to produce the key component for building up their nuclear arsenals? |
Как же нам добиться прогресса по пути к миру без ядерного оружия, пока некоторые государства продолжают производить ключевой компонент для наращивания своих ядерных арсеналов? |
It was self-interest or, if your prefer, greed, the greed of producers who wanted to produce something that they can make a dollar on. |
Это был личный интерес или, если хотите, жадность, жадность производителей которые хотели что-то производить чтобы заработать на этом денег. |
Well, if you're asking me I'm testing how different rocks make Meatlug produce different flame and how that changes the projections in the Dragon Eye. |
Ну, если тебе интересно, то я проверяю как различные камни позволяют Сардельке производить разное пламя и как это меняет проекцию Драконьего Глаза. |
However, it is unrealistic to hope for weapons which are capable of systematically discriminating between military targets and civilian objects, even though, as technology advances, the use of certain technical devices may make it possible to significantly enhance the level of discrimination. |
Между тем было бы иллюзорно считать, что мы сможем иметь оружие, способное систематическим образом производить отграничение военного объекта от имущества гражданского свойства, даже если, благодаря технологическому развитию, обращение к определенным техническим устройствам может позволить значительно улучшить разграничительную способность оружия. |
From now on our new and present clients can make their orders, reservations and inquiries in the new service "orders" in our company's website. |
Отныне наши новые и существующие клиенты могут размещать заказы, производить резервации и присылать запросы с помощью новой услуги сайта «заказ». |
The Committee trusts that the Secretary-General will keep these grants under review in the light of further developments and make the necessary adjustments as may be mandated by the General Assembly. II.. |
Комитет полагает, что Генеральный секретарь с учетом дальнейшего развития событий будет держать вопрос об этих субсидиях в поле зрения и будет производить необходимые корректировки, которые могут потребоваться в результате возможных решений Генеральной Ассамблеи. |
We can produce beef, we can produce lamb, and we can sell it and we can make a living. |
Мы можем производить говядину, мы можем производить баранину, и мы можем это продавать и иметь хорошую жизнь. |
Household choices with regard to the commodities produced on their farms make it difficult, at best, to say much about household income from enterprise production activity. |
Решения домохозяйств производить на своих фермах ту или иную продукцию, в лучшем случае, не позволяют сказать многое о доходах, получаемых индивидуальным хозяйством от предпринимательской производственной деятельности. |
He learns that the Joker knows how to produce more Kryptonite, and can make a gas that makes people love him, which will help Luthor win the election and defeat Superman. |
Он узнаёт, что Джокер умеет производить криптонит и газ, который заставляет людей его любить, что поможет Лютору выиграть выборы и победить Супермена. |
Do you still make an effort to impress her? |
Вы все еще хотите производить на нее впечатление? |
The insured person may make reimbursement at any time, up to three years prior to commencement of entitlement to old-age benefits or until such time as a contingency covered by the provident insurance occurs. |
Страхователь может производить погашение в любое время до того момента, когда до приобретения права на получение пособий по старости ему остается три года, или же до наступления страхового случая. |
A significant number of Parties (15) indicated that they had made, or would make, contributions or pledges to the first replenishment of the GEF (1994-1997). |
Значительное число Сторон (15) указали, что они производили или будут производить взносы или объявят о взносах для первого пополнения ГЭФ (1994-1997). |
Encourages all countries in a position to do so to commit to multi-year pledges and make early payments of contributions; |
призывает все страны, которые в состоянии сделать это, объявлять взносы на несколько лет вперед и производить своевременную выплату взносов; |
(c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; |
с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации; |
Kazakhstan's tax legislation has required, since 1995, that social services related to the combination of family obligations with work responsibilities should be accounted as expenses which the enterprise may make only out of taxable profits. |
Налоговое законодательство Казахстана с 1995 г. требует относить социальные услуги, связанные с совмещением семейных обязанностей с трудовой деятельностью на расходы, которые предприятие может производить только за счет налогооблагаемой прибыли. |