Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Выступать

Примеры в контексте "Make - Выступать"

Примеры: Make - Выступать
Lastly, upon completion of consideration of each cluster, the Chairman of the First Committee could make a general statement to the press that would help to show the public at large the work done by the Committee. И наконец, по завершении рассмотрения каждого блока вопросов Председатель Первого комитета может выступать с общим по своему характеру заявлением для печати, которое поможет рассказать широкой общественности о работе этого форума.
Information should be provided on the range of functions and powers of that Office, whether it could make recommendations and, if so, whether they were binding on the Government. Следует предоставить информацию обо всем спектре функций и полномочий лица, занимающего эту должность, может ли оно выступать с рекомендациями и являются ли они, в таком случае, обязательными для правительства.
It was suggested that the right of the international community to offer assistance could be combined with an encouragement by the Commission to actually make such offers of assistance on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. Было предложено, чтобы право международного сообщества предлагать помощь могло сочетаться с поощрением со стороны Комиссии действительно выступать с такими предложениями о помощи на основе принципов сотрудничества и международной солидарности.
As for the four-party talks, I would advise the authorities of the colony of South Korea, who have no sovereignty, no power and no ability with regard to such talks, to remain mum rather than make unreasonable statements. Что касается четырехсторонних переговоров, то я бы советовал властям колониальной Южной Кореи, которые не обладают ни суверенитетом, ни властью, ни способностями вести такие переговоры, помолчать, вместо того чтобы выступать с необоснованными заявлениями.
It is extremely important that you present this case on behalf of the members of the Special Committee when you make your statement as Chairman of the Fourth Committee to the Fifth Committee. Чрезвычайно важно, чтобы Вы представили это предложение от имени членов Специального комитета, когда Вы будете выступать в Пятом комитете в качестве Председателя Четвертого комитета.
Any attempt to circumvent the responsibilities of the Security Council would run counter to the Charter of the United Nations and would make it impossible for many States-including Germany-to continue to favour the inclusion of the crime of aggression in the Statute. Любая попытка обойти ответственность Совета Безопасности будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и сделает невозможным для многих государств, включая Германию, по-прежнему выступать за включение преступления агрессии в Статут.
In the light of the foregoing, the Government of the Sudan has no legal or moral right to speak on behalf of the three defendants now on trial in Ethiopia, let alone make the outrageous demand that the trial be public. В силу вышеизложенного правительство Судана не имеет ни законного, ни морального права выступать от имени трех обвиняемых, находящихся сейчас под судом в Эфиопии, не говоря уже о том, чтобы выдвигать наглое требование о проведении открытого судебного процесса.
The Ambassador of Sweden, speaking on behalf of the European Union, will make the general comments called for by the two Security Council resolutions that we have already adopted and the two reports of the Secretary-General on this important topic. Посол Швеции, который будет выступать от имени Европейского союза, выскажет общие комментарии по двум уже принятым нами резолюциям Совета Безопасности и по двум докладам Генерального секретаря по этому важному вопросу.
While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. Не желая выступать против консенсуса, оратор оставляет за правительством стран - членов Карибского сообщества право тщательно проанализировать этот вопрос, сформулировать замечания, которые, по их мнению, являются уместными, и проголосовать с учетом принципа справедливости и интересов мирового сообщества.
In particular, we recognize, the increase in consultations between the Council and troop-contributing countries, and the scheduling of formal meetings which non-members are encouraged to attend and where they can make presentations if they so desire. В частности, мы отмечаем увеличение числа консультаций между Советом и странами-поставщиками военных контингентов и планирование официальных заседаний, на которых поощряется присутствие стран, не являющихся членами Совета, и на которых они могут при желании выступать.
Within the context of the universal periodic review, all stakeholders, including Member States, non-governmental organizations and OHCHR, should require specific information relating to the situation of minorities in States under review, and make recommendations aimed at guaranteeing the implementation of the Declaration. В контексте универсального периодического обзора всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, неправительственные организации и УВКПЧ, следует запрашивать конкретную информацию, касающуюся положения меньшинств в государствах - объектах обзора, и выступать с рекомендациями, направленными на обеспечение осуществления Декларации.
Does UN/CEFACT have any constraints on how users implement the standards and what claims they can make about being UN/CEFACT compliant? Имеет ли СЕФАКТ ООН какие-либо ограничительные условия в отношении того, как пользователи применяют стандарты и с какими заявлениями они могут выступать относительно соблюдения требований СЕФАКТ ООН?
Upon the invitation of the President or Chairperson, as the case may be, and subject to the approval of the Governing Council or of the subsidiary organ concerned, international non-governmental organizations may make oral statements on matters within the scope of their activities. По приглашению Председателя Совета управляющих или другого органа, в зависимости от обстоятельств и с одобрения Совета управляющих или соответствующего вспомогательного органа, международные неправительственные организации могут выступать с устными заявлениями по вопросам, входящим в сферу их деятельности.
IACHR noted that Article 52 of the Constitution stated that: "Citizens have the right, individually or collectively, to [...] make constructive criticism of the State or any authority." Как отметила МКПЧ, в статье 52 Конституции говорится, что "граждане имеют право, индивидуально и совместно с другими, [...] выступать с конструктивной критикой государства или любого органа власти".
And this point of order is being made because the delegation of Japan, as a sponsor of the draft resolution, cannot make an explanation of vote or address the content of the draft resolution. И я выступаю по порядку ведения заседания, поскольку делегация Японии как один из авторов проекта резолюции не может выступать с разъяснением мотивов голосования и касаться содержания проекта резолюции.
Neither the Plenary nor the Authorities of the Conference, or other Participating States or Observers of the Conference may in any way interfere with these negotiations or make statements with respect to them. Ни пленум Конференции, ни ее органы, ни другие государства - участники Конференции или наблюдатели при ней не могут каким-либо образом вмешиваться в ход этих переговоров или выступать с заявлениями по их поводу.
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. Хотя статья 310 гласит, что государство может выступать с декларациями или заявлениями, декларация или заявление не может претендовать на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие положений Конвенции относительно этого государства.
It is a matter of the discretion of these ladies and gentlemen whether they will use the approved visas or not and what public statements they will make, but they cannot claim that they have not been given Yugoslav visas. Эти дамы и господа вольны сами решать, используют ли они выданные им визы или нет, и с какими публичными заявлениями они будут выступать, однако они не могут утверждать, что они не получили югославские визы.
The Constitution guarantees freedom of a person to express opinions, make speeches, write, print and publicize; prohibits the closure, interference or censorship of a newspaper or other mass media; and bans politicians from owning media outlets. Конституция гарантирует свободу человека высказывать свои мнения, выступать с речами, писать, печатать и публиковать свои материалы; запрещает закрытие, вмешательство в деятельность и цензуру газет и других органов массовой информации, а также запрещает политическим деятелям владеть средствами массовой информации.
In cases of specific issues of public resonance or of gross violations of human rights, as well as of mass occurrence of non-elimination of violations, the Human Rights Defender may make extraordinary public reports. В случае конкретных вопросов, вызывающих широкий общественный резонанс, или грубых нарушений прав человека, а также систематического повторения нарушений Защитник прав человека может выступать с чрезвычайными публичными докладами.
In relation to the other agenda items of the Commission, it was agreed that the regional chairs should coordinate interventions on prioritized areas, and that both the regional chairs and individual NHRIs would make interventions at the Commission. Касательно других пунктов повестки дня Комиссии было принято решение, что председатели региональных комитетов будут координировать свои выступления по приоритетным вопросам, и что как председатели региональных комитетов, так и отдельные НПЗУ будут выступать на заседаниях Комиссии.
Mr. Campbell (Ireland): I have been told that I should make this statement from the rostrum, and since I'm a docile person and also since I'm sitting very close to the rostrum - Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Мне сказали, что я должен выступать с трибуны, и, будучи послушным человеком, а также поскольку я сижу прямо рядом с трибуной...
UNICEF agrees with the recommendation of the report that the United Nations should not act as a donor and should not make direct financial contributions to the general budget support. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией доклада, согласно которой Организации Объединенных Наций не следует выступать в качестве донора и не следует вносить прямой финансовый вклад в обеспечение общей бюджетной поддержки.
The parallel chamber system was an effective and cost-effective way of tackling the backlog of country reports and, by allowing experts to speak more often and for longer, helped make the dialogue between the State party and the Committee in question more interactive and substantive. Система параллельных рабочих групп - действенный и эффективный с точки зрения затрат способ рассмотрения накопившихся страновых докладов, а поскольку эксперты имеют возможность выступать чаще и дольше, это придает диалогу между государством-участником и Комитетом более живой и предметный характер.
It may be a section of the community or, in certain instances, a particular person sanctioned by the community, that is able to speak for or make decisions in relation to a particular instance of traditional knowledge. Владеть такими правами может часть общины и, в определенных случаях, отдельное лицо, которое с санкции общины может выступать или принимать решение в отношении тех или иных конкретных традиционных знаний.