Let me just make a parting comment: perhaps it might be beneficial for the Bureau, with the help, of course, of the Secretariat, to do more intersessional work, because the substantive sessions of the Disarmament Commission tend to be brief affairs. |
Позвольте мне высказать одно заключительное замечание: может быть, было бы целесообразно, если бы Бюро, разумеется, при поддержке Секретариата, провело дополнительную межсессионную работу, поскольку основные сессии Комиссии по разоружению, как правило, являются непродолжительными. |
Kurelek writes, "In this case the doctor might introduce some extremely unpleasant idea at the conference that would make me squirm with embarrassment." |
Курелек пишет: «В этом случае доктор может высказать на консилиуме какую-нибудь неприятную мысль, что заставит меня корчиться от стыда». |
Given France's experience at the head of the Working Group on Children and Armed Conflict, I would like to share three proposals that we believe would make the Working Group more proactive, more transparent and more effective. |
Учитывая опыт Франции на посту Председателя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, я хотел бы высказать три предложения, которые, по нашему мнению, сделают Рабочую группу более активной, транспарентной и эффективной. |
Political entities, labour organizations, traditional leadership, and affected and interested cultural entities will be allowed to air their views and make recommendations on the second day of each provincial summit. |
Политическим организациям, профсоюзам, традиционным лидерам общин и непосредственно затронутым сторонам и заинтересованным культурным организациям будет предложено высказать свои мнения и внести рекомендации на второй день каждого совещания руководства на уровне провинций. |
Participants were given the opportunity to evaluate the meetings in terms of whether the objectives were met and were asked to comment and make suggestions on the meetings' structure and presentations. |
Участникам была предоставлена возможность дать оценку работе совещаний с точки зрения достижения поставленных целей и было предложено высказать свои замечания и предложения относительно организационной структуры совещаний и сделанных на них сообщений. |
Based on this proposal, the Working Party's Bureau meeting decided to ask the secretariat to collect information on environmental protection activities from major standardizing organization and to entrust the Rapporteur on Coordination to compile such information and make comments and proposals to the eleventh session. |
На основе этого предложения на заседании Бюро Рабочей группы было принято решение обратиться к секретариату с просьбой собрать у ведущих организаций по стандартизации информацию о природоохранной деятельности и поручить Докладчику по координации обобщить такую информацию и высказать свои замечания и предложения на одиннадцатой сессии. |
The Executive Chairman can make no comment upon nor enter into any commitment insofar as the issues concerned are addressed to the Council or certain members of the Council and seek action by the Council or certain of its members. |
Исполнительный председатель не может высказать каких-либо замечаний или взять на себя какое-либо обязательство, поскольку указанные вопросы касаются Совета или некоторых членов Совета и требуют принятия мер Советом или некоторыми из его членов. |
Is this the right time to comment on the draft report and final conclusions, or will there be a recess to consider the document, after which we would could make comments and final remarks? |
Можем мы прямо сейчас высказывать свои замечания по поводу самого доклада и содержащихся в нем окончательных выводов, или же будет объявлен перерыв для ознакомления с текстом доклада, а затем делегациям будет предоставлена возможность высказать свои соображения по нему и выступить с заключительными замечаниями? |
It also asked whether Japan will allow international monitors to examine the immigration detention centres and make recommendations to strengthen protections, and recommended that Japan permit international monitors to examine immigration centres. |
Он спросил также, разрешит ли Япония международным наблюдателям осмотреть эти центры временного содержания и высказать рекомендации по усилению мер защиты, а также рекомендовал Японии разрешить международным наблюдателям посетить центры приема иммигрантов. |
UNEP web site: a notice was posted on the home page of the UNEP web site in August 2002, announcing the publication of the draft paper and inviting readers to download the document and make comments directly to the Secretariat or to participate in the online discussion; |
а) веб-сайт ЮНЕП: на информационной странице веб-сайта ЮНЕП в августе 2002 года было помещено объявление о том, что проект документа опубликован и все желающие могут ознакомиться с ним, высказать свои замечания по нему непосредственно секретариату или же принять участие в интерактивном обсуждении; |
But may I make a suggestion? |
Позвольте высказать своё мнение? |
I could make a statement of regret. |
Я могу высказать сожаление. |
Might I make a suggestion, Sire? |
Можно высказать предложение, сир? |
Can I make an observation? |
Могу я высказать свое наблюдение? |
Can I make a suggestion? |
Могу я высказать предложение? |
Let me make one final suggestion. |
Позвольте мне высказать последнее предложение. |
They could make no pronouncement before the cantonal authorities had been consulted. |
Они не могут высказать свое мнение по этому вопросу, пока не проконсультируются с кантональными властями. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Srensen for his report and invited the members of the Committee who wished to do so to ask questions or make observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Соренсена за его сообщение и предлагает членам Комитета задать ему вопросы или высказать свои соображения. |
A question-and-answer session would follow, allowing members of the Commission to seek further information and make observations on the plan. |
За этим следовало бы заседание в форме вопросов и ответов, позволяющее членам Комиссии получить дополнительную информацию и высказать замечания в отношении плана. |
Therefore we make our judgment plain both to those who preside over these schools and those who have become accustomed to attending them: we do not approve. |
Поэтому считаем необходимым высказать наше мнение для тех, кто содержит школы, и для тех, кто привык посещать их, что нам это не угодно. - Светоний. |
The briefings were of great importance because, although the work of the Security Council counter-terrorism Committees is of interest United Nations Member States, their only chance to learn about this and formally make comments on it is at these open biannual briefings. |
Подобные брифинги имеют большое значение, поскольку, хотя работа контртеррористических комитетов Совета Безопасности и интересует государства-члены Организации Объединенных Наций, только на таких открытых брифингах, проводимых раз в два года, у них появляется возможность узнать о ней и официально высказать свои замечания. |
The EU representative said that if the understanding were that the decisions would only be preliminary reccomendations, on which member States could make their observations, the EU would be glad to move forward. |
Представитель ЕС указал, что если решения будут пониматься лишь как предварительные рекомендации, по которым государства-члены могут высказать свои соображения, то ЕС с удовлетворением предпримет дальнейшие шаги. |
Rather, we wish to put forward several ideas regarding an extremely important factor that could make a decisive contribution to resolving the energy crisis, namely, energy efficient technology transfers. |
В духе конструктивного диалога мы не хотели бы в своем выступлении останавливаться на этих моментах, а высказать несколько идей в отношении весьма важного фактора, способного внести едва ли не определяющий вклад в разрешение энергетического кризиса, - передачи технологий в сфере энергоэффективности. |
So, why not make better use of the existing mechanism of private meetings to hear the viewpoints of Member States, in the question-and-answer format, before Council consultations per se are held? |
Почему бы не использовать действующий механизм закрытых заседаний в формате, предусматривающем вопросы и ответы, для того чтобы дать возможность государствам-членам высказать свои мнения до проведения в Совете консультаций? |
My advice is to ride it out, make an occasional smart-aleck quip... and by next week, we'll be back to where we started from... ready for another wacky adventure. |
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места: в ожидании нового чудачества. |