Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Высказать

Примеры в контексте "Make - Высказать"

Примеры: Make - Высказать
I would like to offer some general considerations about the issue being discussed today, and then make some preliminary comments on the report of the Secretary-General (A/63/677). Я хотела бы высказать некоторые общие соображения относительно обсуждаемого сегодня вопроса и затем высказать некоторые предварительные замечания по докладу Генерального секретаря (А/63/677).
On this point, my delegation will wait for you to put forward your proposal in the next few days so that it can make more specific comments. В данном аспекте моя делегация подождет, пока вы не выдвинете в предстоящие несколько дней свое предложение, с тем чтобы она могла высказать более конкретные замечания.
The Committee tended to examine cases of indirect discrimination where language was used as a way of discriminating on the basis of ethnicity or nationality and he wondered what comments the Human Rights League would make in that context. Комитет обычно рассматривает случаи косвенной дискриминации, когда язык используется как способ дискриминации по признаку этнического происхождения или гражданства, и оратор интересуется, какие замечания Лига прав человека может высказать в этом контексте.
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
The representative of the host country stated that he did not have any direct knowledge of the cases mentioned by the representative of Cuba and could therefore not make any specific comments about them. Представитель страны пребывания заявил, что ему ничего конкретно не известно о случаях, упомянутых представителем Кубы, и поэтому он не может высказать по ним никаких конкретных соображений.
Before making my national comments on this issue, I would like to associate myself with the statement that you, Mr. President, will make later on behalf of the European Union. Прежде чем высказать замечания моей страны по данному вопросу, я хотел бы присоединиться к заявлению, с которым Вы, г-н Председатель, позднее выступите от имени Европейского союза.
Ireland fully agrees with the statement that will be delivered by Spain on behalf of the European Union, so I shall make just a few comments of particular importance to my delegation. Ирландия полностью согласна с заявлением, которое будет сделано Испанией от имени Европейского союза, поэтому я хотел бы высказать лишь несколько замечаний, особо важных для мой делегации.
The Commission may also wish to comment and make suggestions on the way forward in those and similar attempts contributing to cross-country comparable, quality statistics serving the needs of national and international communities. Комиссия, возможно, пожелает также высказать замечания и представить предложения по достижению прогресса в осуществлении этих и подобных усилий, способствующих обеспечению сопоставимости и высокого качества статистических данных по отдельным странам, что будет служить удовлетворению как национальных потребностей, так и потребностей международного сообщества.
It was agreed that the Secretariat would seek the views of Member States on ways to improve the consideration of draft resolutions by the Commission and would make the information received available to the Commission at its next session. Было решено, что Секретариат обратится к государствам-членам с просьбой высказать свои мнения о способах более эффективного рассмотрения проектов резолюций Комиссией и сообщит полученную информацию Комиссии на ее очередной сессии.
Impoverished women's disadvantages - their limited access to resources, restricted rights, limited mobility and a muted voice in shaping decisions - make them highly vulnerable to climate change. В результате трудной ситуации, в которой находятся беднейшие женщины в силу ограниченного доступа к ресурсам, отсутствия у них прав, ограниченного передвижения и отсутствия возможностей высказать свое мнение при принятии решений, они крайне уязвимы перед проблемой изменения климата.
The proposal should be considered in the context of such requests as the Secretary-General might make under the support account, taking into account the existing capacity under the support account, including vacancy rates and general temporary assistance resources. Это предложение должно рассматриваться в контексте тех просьб, которые может высказать Генеральный секретарь в рамках вспомогательного счета с учетом его имеющихся возможностей, включая вакантные ставки и ресурсы для временной помощи общего назначения.
This does not mean, however, that a State or international organization that becomes a contracting State or contracting organization after expiry of the time limit specified in guideline 2.3.1 cannot make an objection with maximum effect. Однако из этого не следует, что государство или международная организация, которое/которая становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией после истечения срока, предусмотренного руководящим положением 2.3.1, не может высказать возражение с максимальным эффектом против этой оговорки.
While I have the floor, let me make some points related to the discussion we have had today, points that were addressed during the debate in New York on 27 July. Раз уж я взял слово, позвольте мне высказать кое-какие тезисы, которые имеют отношение к дискуссии, проводимой нами сегодня, и которые затрагивались в ходе дебатов в Нью-Йорке 27 июля.
Under this partnership, many programmes and activities are implemented to raise awareness about the Convention and to provide training in this area; in addition, the Bahraini Women's Union is invited to study and make remarks on the third periodic national report concerning the Convention. В рамках этого партнерства осуществляются многочисленные программы и мероприятия с целью повышения общественной осведомленности о Конвенции и обеспечения профессиональной подготовки в этой области; кроме того, Союзу женщин Бахрейна предложено изучить и высказать замечания по третьему периодическому национальному докладу, касающемуся Конвенции.
The only comment I would make in relation to this is that I consider that there could be some variation in the amount of daily subsistence allowance allowed for lead counsel and that allowed for investigators. Единственное замечание, которое я хотел бы высказать в этой связи, состоит в том, что я нахожу возможным предусмотреть определенную дифференциацию размеров суточных, выделяемых ведущему адвокату и, допустим, следователям.
Its main objective was to define priority areas for practical and concrete solutions to environmental problems in the steel industry, and make recommendations on how the Working Party should concentrate its efforts and resources in this field. Его основная цель заключалась в том, чтобы определить приоритетные области для практически целесообразного и конкретного решения экологических проблем в черной металлургии и высказать рекомендации в отношении путей сосредоточения усилий и ресурсов Рабочей группы в этой области.
After consideration of this item, beginning with an introductory statement by Ambassador Olara Otunnu, President of the International Peace Academy, the Committee recommended that its investigation should continue until the next session and that each member State should make its views known. После рассмотрения этого вопроса, которому предшествовало вступительное заявление, которое сделал президент Международной академии мира посол Олара Отунну, Комитет рекомендовал продолжить изучение этого вопроса в течение периода до созыва своей следующей сессии, предоставив каждому государству возможность высказать свои мнения.
The Council's report should thus provide the means for Member States to assess its actions and, where necessary, respond or make appropriate recommendations on these actions to the Council in a timely and relevant fashion. Следовательно, доклад Совета должен давать государствам-членам возможность проанализировать действия Совета и при необходимости предпринять ответные шаги или высказать в адрес Совета необходимые рекомендации в отношении этих действий, обеспечивая своевременность и уместность этих шагов и рекомендаций.
In connection with the Millennium Goals, may I make some comments on the report of the Commission for Africa, an initiative of the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair. Позвольте мне в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, высказать некоторые замечания по докладу Комиссии для Африки, в частности, по инициативе премьер-министра Соединенного Королевства г-на Тони Блэра.
It indicated that the role of the Attorney General's Office in ensuring impunity remains a key obstacle in the country and regretted that the universal periodic review failed to identify the problem and make recommendations in this regard. Он сообщил, что роль Генеральной прокуратуры в обеспечении безнаказанности по-прежнему является главным препятствием в стране, и выразил сожаление, что в ходе универсального периодического обзора не удалось затронуть эту проблему и высказать в этой связи соответствующие рекомендации.
However, we must make clear our concern with respect to the establishment of a 'statute of limitations' on offences against the administration of justice, in view of the existence of crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court, which are imprescriptible. Тем не менее мы должны высказать обеспокоенность в отношении реализации института «сроков давности» для преступлений против отправления правосудия, при том что есть преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда, на которые не распространяются сроки давности.
In order to understand how important it is to redress the risk/reward balance in the Afghan countryside, let me make another point regarding the security and political factors I have already addressed. Для того чтобы понять, насколько важно изменить баланс в связке риск/вознаграждение в афганской сельской местности, позвольте мне высказать еще одну мысль, касающуюся факторов безопасности и политических факторов, о которых я уже говорил выше.
In the Netherlands, the public can make comments on draft decisions and these must be taken into account in the final decision. г) в Нидерландах общественность может высказать замечания по проектам решений, и эти замечания должны быть приняты во внимание в окончательном решении.
On the same issue, competent bodies have replied to concrete inquiries of the Special United Nations Rapporteur for Freedom of Opinion and Expression, and sent an open invitation to the Special United Nations Rapporteur to visit Montenegro and make his own assessment. В связи с той же проблемой компетентные органы представляют ответы на конкретные запросы Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение и направили открытое приглашение Специальному докладчику посетить Черногорию и высказать свою оценку существующего положения.
What I intend to do is to close the formal meeting after his address and reconvene an informal session to allow colleagues who may wish to ask Mr. Evans questions or make comments of their own to do so. И я намерена сделать вот что: после его выступления закрыть официальное заседание и созвать неофициальное заседание, чтобы позволить коллегам, которые могут пожелать задать вопросы г-ну Эвансу или высказать свои собственные комментарии, сделать это.