Nevertheless, the majority of questioned women did not express any interest to get a job somewhere else out of the family estate. |
Тем не менее, большая часть опрошенных женщин не проявили интереса к трудоустройству за пределами своего семейного хозяйства. |
The majority of information on persistent organic pollutant levels in ambient air in the region is derived from passive air monitoring projects. |
Большая часть информации и об уровне стойких органических загрязнителей в атмосферном воздухе в регионе получена от пассивных проектов мониторинга воздуха. |
A majority of the population in developing countries relies on radio and television broadcasting services, which are low-cost and readily accessible to all. |
Большая часть населения развивающихся стран пользуется в основном услугами радио- и телевещания, которые стоят недорого и легко доступны для всех. |
However, the majority of resources continues to flow primarily to post-disaster, rather than preventative activities. |
Однако большая часть ресурсов по-прежнему направляется на ликвидацию последствий бедствий, а не на деятельность по их предупреждению. |
The people of Chad, a majority of whom are illiterate, are not always familiar with the judicial system and its procedures. |
Судебная система страны и ее процедуры не всегда хорошо известны населению, большая часть которого неграмотна. |
Nevertheless, existing data indicate that the majority of infant deaths occur during the neonatal period. |
Тем не менее существующие данные свидетельствуют о том, что большая часть младенческих смертей случается непосредственно в послеродовой период. |
The majority of the arrests were carried out without due process. |
Большая часть этих арестов производилась без соблюдения надлежащих формальностей. |
The majority of student funding is provided through the Free Fees Initiative and student grant schemes. |
Большая часть средств на оплату обучения студентов поступает через программу "Бесплатное образование" и программы студенческих субсидий. |
JS2 noted that the majority of health services are covered by the public sector which suffers from administrative corruption. |
В СП2 отмечено, что большая часть медицинских услуг оказывается в рамках государственного сектора, который страдает от административной коррупции. |
The majority of evicted families come from Abobo and Yopougon. |
Большая часть выселенных семей прибывают из Абобо и Йопугона. |
The majority of ethnic Georgians had left the territory of South Ossetia several days prior to the assault by the Georgian forces. |
Большая часть этнических грузин покинула территорию Южной Осетии за несколько дней до начала нападения грузинских войск. |
I understand that the majority of new cases will be recorded in developing countries. |
Насколько я понимаю, большая часть новых случаев заболеваний придется на развивающиеся страны. |
The majority of the complaints filed related to the restrictive documentation procedures, not to the actual conduct of the poll. |
Большая часть поданных жалоб касалась ограничительных процедур, связанных с документацией, а не фактического проведения голосования. |
The majority (about 80 per cent) of total emissions from agriculture, including deforestation, are from developing countries. |
Большая часть (около 80 процентов) всех выбросов, производимых сельским хозяйством, а также обезлесение происходят в развивающихся странах. |
The situation has relatively improved since the majority of IDPs are returning to their homes following the cessation of hostilities. |
В существующем положении отмечаются относительные улучшения, так как большая часть ВПЛ возвращается в свои дома после прекращения военных действий. |
In contrast, the majority of unmet need in the additional 44 developing countries was associated with the desire of women to stop childbearing. |
В еще 44 развивающихся странах, наоборот, большая часть неудовлетворенных потребностей была обусловлена желанием женщины прекратить рожать. |
The majority of funds are allocated for emergency food relief, water provision and health services. |
Большая часть средств выделяется на оказание чрезвычайной продовольственной помощи, обеспечение водоснабжения и предоставление медицинской помощи. |
The majority of resources for UNDP electoral assistance projects are mobilized from donors and government cost-sharing at the country level. |
Большая часть ресурсов по проектам ПРООН в области оказания помощи в связи с проведением выборов мобилизуется среди доноров и правительств по линии совместного несения расходов на страновом уровне. |
Accordingly, gender-focused services form the main focus and core of the majority of Ministry of Health interventions. |
Поэтому большая часть мер, принимаемых министерством здравоохранения, ориентирована прежде всего на предоставление надлежащих услуг женщинам. |
Even in the case of mixed types of financing, the majority of funds were raised from fees. |
Даже в случае смешанных схем финансирования, большая часть средств поступает за счет платежей. |
The majority of the population, such as farmers and workers, makes up the second group. |
Вторая группа - это большая часть населения, например крестьяне и рабочие. |
They have been demonstrated by, inter alia, non-compliance cases, the majority of which occurred in the Middle East. |
Проявлением этого, в частности, являются случаи несоблюдения, большая часть которых приходится на Ближний Восток. |
It was, however, also noted that the majority of contributions were earmarked for activities in specific areas and/or States. |
Но вместе с тем было отмечено также, что большая часть взносов направляется на осуществление мероприятий в конкретных областях и/или государствах целевым назначением. |
While the majority of those funds are for humanitarian activities, $103 million is earmarked for recovery and development. |
Хотя большая часть этих средств предназначается для гуманитарной деятельности, 103 млн. долл. США зарезервировано для целей восстановления и развития. |
Yes - The majority of new commercial refrigeration equipment produced outside of Europe and U.S. contains HCFCs. |
Да - Большая часть нового холодильного оборудования для предприятий, производимого за пределами Европы и США, содержит ГХФУ. |