There are approximately 310 ambient air toxin monitoring sites, primarily in cities and towns, the majority of which are federally funded and report data to AQS. |
Существует около 310 станций (постов) мониторинга токсичных веществ, содержащихся в атмосферном воздухе, главным образом на территории крупных и малых городов, большая часть из которых получает средства из федерального бюджета и передает данные в СКВ. |
At the start of the century, the majority of English people worked in the countryside, as part of a sophisticated economy that fed the country's towns and cities and supported an extensive international trade. |
В начале века большая часть населения Англии была занята в сельском хозяйстве, кормя города и поставляя продукцию для международной торговли. |
In the early 14th century, the majority of the walls and towers were built primarily from local red sandstone, which is found abundantly in the area. |
В начале XIV века большая часть стен и башен была построена из красного песчаника, в изобилии встречавшегося в данной местности. |
The majority of the roster was revealed on September 16 during a live webcast hosted by GameSpot, featuring The Miz, Eve Torres and Howard Finkel as guests. |
Большая часть ростера была объявлена 16 сентября во время представления на GameSpot-шоу (в качестве приглашенных гостей были Миз, Ив Торрес и Ховард Финкель). |
The majority of movement within the game uses full 3D motion via the HTC Vive camera system and two hand-held motion controllers (or an attached Steam controller). |
Большая часть движений в игре осуществляется с помощью системы камер НТС Vive и двух контроллеров в руках (или одного присоединённого контроллера Steam). |
The majority of his work during this period was for men's adventure magazines for which he painted many scenes of World War II battles, jungle perils and crime as well as cheesecake portraits of beautiful women. |
Большая часть иллюстраций Гогоса публиковалась в мужских приключенческих журналах, для которых он рисовал многочисленные сцены боёв Второй мировой войны, опасных перипетий в джунглях и преступлений, а также обнаженных женщин. |
The majority of the votives offered between the partition period and the end of the 18th century were dedicated to the support of the Kosciuszko Insurrection. |
Большая часть пожертвований в конце XVIII века была передана для оказания помощи национальному восстанию под руководством Тадеуша Костюшко. |
The majority of filming took place in Braddock, and additional filming was in nearby North Braddock, Imperial, Rankin, and Swissvale. |
Большая часть съёмок проходило в North Braddock, Пенсильвания с дополнительными съёмками в Империале и Ранкине. |
Accordingly, the erroneous perception which the majority of the members of the Committee have had has led it to believe that the exceptional circumstances refer to the trial and conviction of Mr. Kindler in Pennsylvania. |
Таким образом, в результате ошибочного понимания этого аспекта большая часть членов Комитета считала, что исключительные обстоятельства относятся к судопроизводству по делу г-на Киндлера и его осуждению в Пенсильвании. |
They are also reported in toe and in GJ - due to the fact that the majority of the lignite production in Greece is consumed for electricity generation. |
Кроме того, они исчисляются в т н.э. и в ГДж, поскольку большая часть добываемого в Греции лигнита используется для целей производства электроэнергии. |
The large majority of studies have focused on the detrimental consequences of early childbearing for women, mainly because male adolescent parenthood is not frequent in most societies. |
Большая часть исследований была посвящена отрицательным последствиям ранней беременности для женщин, в основном по той причине, что в большинстве стран нечасто встретишь мужчин-родителей подросткового возраста. |
Eventually the majority of mass was lost, and particles survived only in positions that were stabilized by mutual resonances and shepherding. |
В конечном счёте большая часть массы была бы утеряна, и частицы сохранились бы только в тех областях, где их орбиты стабилизируются взаимными резонансами и «выпасом». |
In September 1997, over 2,300 residents participated in the Governor's amnesty programme, of whom a majority (1,820) were from neighbouring Samoa. |
По состоянию на сентябрь 1997 года в программе объявленной губернатором амнистии приняло участие свыше 2300 человек, большая часть которых (1820 человек) родом из соседнего Самоа. |
The study also found that the Kabyè-Tem-Losso are by far the largest group in the Togolese national army and provide the majority of senior officers and NCOs. |
Из них формируется около 75% рядового и большая часть старшего офицерского и унтер-офицерского состава. |
While most of the immediate needs of the population have been covered, the provision of emergency shelter materials remains essential. 40. The majority of recent conflict-induced displacement occurred in the southern Provinces of Helmand and Kandahar. |
Большая часть недавних переселенцев, вынужденных покинуть свои дома в результате конфликта, приходится на южные провинции страны: Гельменд и Кандагар. |
Surveys conducted by the Singapore Housing and Development Board, the National Trade Union Congress and local newspapers showed that a large majority of the population valued family ties and held the family in high regard. |
Согласно исследованиям, проведенным Управлением по вопросам жилья и развития Сингапура, Национальным объединением профсоюзов и местными органами печати, большая часть населения придает семье и семейным узам важное значение. |
Considering that a majority of high-risk factors can be identified and managed during the first antenatal visit, even one visit could save mother's life. However, only one out of every four women visits a pre-natal care facility. |
С учетом того, что большая часть факторов повышенного риска может быть выявлена и устранена в ходе первого предродового визита к врачу, даже один такой визит может спасти жизнь матери. |
The international globalization process had not brought about social progress; it had benefited only a minority, leaving the majority of the world's population to become more and more marginalized in an increasingly interconnected world. |
Междуна-родный процесс глобализации не привел к социаль-ному прогрессу; его благами пользуется меньшин-ство, тогда как большая часть населения мира под-вергается все большей маргинализации в мире, кото-рый становится все более взаимосвязанным. |
The opposite is the case for euro area countries with social security pension schemes for the majority of the population and also unfunded defined-benefit schemes managed by general government. |
В странах еврозоны, где большая часть населения охвачена системой социального обеспечения и распределительными программами фиксированных выплат, управляемыми государственными органами, картина является совершенно иной. |
Of these, while a majority will be sought through voluntary contributions, the present report envisages additional requirements of $3,046,200 that relate to the implementation of the road map (mainly the constitutional benchmark) and to UNPOS relocation. |
Большая часть ресурсов будет мобилизована за счет добровольных взносов; вместе с тем в настоящем докладе предусматриваются дополнительные потребности в ресурсах в размере З 046200 долл. США, связанные с реализацией «дорожной карты» (главным образом - показателя, касающегося конституционного процесса) и передислокацией ПОООНС. |
Insufficient land-based routes for international Internet traffic in the region means that the majority of traffic is exchanged through submarine cables, with routings based on hub-and-spoke configurations and moving through multiple Internet exchange points. |
Отсутствие достаточного числа наземных маршрутов для международного интернет-трафика в регионе означает, что большая часть трафика осуществляется по подводным линиям, а маршрутизация основывается на веерных конфигурациях, в условиях которых данные проходят через большое число абонентских пунктов обмена трафиком Интернета. |
210,000 people have ordered these participation kits since we launched two years ago, which has raised around five million dollars, the majority of which, at least half, is going back into the Legacy Fund. |
210 тысяч людей заказали наши специальные наборы, с тех пор как мы начали наш проект 2 года назад, и нам удалось собрать 5 миллионов долларов, большая часть из которых, как минимум половина, была отдана Фонду наследия. |
A small percentage will have gone to vocational education courses or may be part of internal migration processes or emigration, but ultimately the majority will join the labour force. |
Впоследствии незначительная доля этих лиц поступит на курсы профессионально-технического обучения или, вероятно, переедет в другие районы страны или эмигрирует, однако в конечном итоге их большая часть появится на рынке рабочей силы. |
Felten claims that it returned to Kuwait for the first time on 6-10 September 1991 at which time it discovered that the majority of its goods had disappeared. |
"Фелтен" заявляет, что первый раз ее сотрудники возвратились в Кувейт 610 сентября 1991 года и обнаружили, что большая часть имущества компании исчезла. |
The majority of its citizens are for strengthening of the Central American trade and economic block to defend their interests in negotiations with the United State on the free trade zone from the mutual position. |
Можно понять ее разочарование, когда выяснилось, что большая часть материалов, посвященных деятельности Теодоро Б. Кастро, погибла несколько лет назад во время пожара в МИДе Коста-Рики. Ангелом-хранителем Григулевича является пироман, - не без огорчения отметила сеньора Росс в своей статье. |