The road network of the Cayman Islands comprises approximately 785 km of roadways, the majority of which are located in Grand Cayman. |
Протяженность дорог на Каймановых островах составляет приблизительно 785 км, и большая часть дорог проложена на Большом Каймане. |
Historically, the country's growth process has been unbalanced: the majority of its manufacturing firms and irrigated land is concentrated in the centre, with a huge disparity in development indicators between the best and worst performing regions. |
Исторически рост в стране был несбалансирован: большая часть производственных предприятий и орошаемых земель сосредоточена в центре страны, что обусловливает огромный разрыв в показателях развития между передовыми и отсталыми регионами. |
The majority of the indigenous population is distributed as follows: Mindanao, 61 per cent, Luzon, 36 per cent and the Visayas, 3 per cent. |
Большая часть коренного населения распределена следующим образом: Минданао - 61 процент, Лусон - 36 процентов и Висайи - 3 процента. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. |
В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
The preparedness of women is significantly higher than that of men because the majority of the measures would ensure them equal treatment with men on the labour market. |
Готовность к уменьшению неравенства у женщин существенно выше, чем у мужчин, поскольку большая часть мер обеспечивала бы им на рынке труда равенство с мужчинами. |
The majority of dropouts are of the age of 15 to17. |
Большая часть отсевов приходится на лиц в возрасте 1517 лет. |
This process also requires the integration of customary law, which is used by the majority of the population in many regions of the country, into formal legal processes. |
Этот процесс требует также того, чтобы обычное право, которым пользуется большая часть населения во многих районах страны, стало частью официальной правовой системы. |
Those which lie in C or C' use the majority of their labour for agriculture or derive most of their income from it, and could reasonably be labelled as agricultural. |
В домохозяйствах, которые лежат в зоне С или С', большая часть трудозатрат приходится на сельское хозяйство или большая часть полученного ими дохода проистекает из него, и в этой связи они могут быть вполне правомерно отнесены к категории сельскохозяйственных. |
Furthermore, and in accordance with the approved records policy of the Compensation Commission, the Council recalled that the majority of claim files had been disposed of, as seven years had passed since payment of the awards. |
Кроме того, Совет напомнил, что в соответствии с утвержденной политикой Компенсационной комиссии касательно хранения информации большая часть заявочных файлов была ликвидирована, ибо с момента выплаты компенсаций прошло семь лет. |
The intention was that Headquarters would continue to set strategic direction, exercise oversight and take policy decisions, while the Global Service Centre would take over the majority of operational and transactional functions. |
Планировалось, что Центральные учреждения будут продолжать определять стратегическую линию, осуществлять надзор и принимать директивные решения, а на Глобальный центр обслуживания будет возложена большая часть оперативных и операционных функций. |
Roma often declared themselves to be Croats or members of other ethnic groups as they wanted to escape the prejudices held against them by the majority of the population. |
Цыгане часто заявляют, что они являются хорватами или членами других этнических групп, поскольку они хотят избежать предубеждений, которые испытывает против них большая часть населения страны. |
Since a majority of youth have not yet acquired the skills and experience required by most employers, their earnings have been falling in comparison to the rapid rise in earnings of skilled workers. |
Поскольку большая часть молодых людей не приобрели навыков и опыта, требуемых большинством работодателей, их заработки снижаются по сравнению со стремительным ростом заработков квалифицированных работников. |
Out of over 200 general addresses of the Ombudsman forwarded to different authorities in cases of persons deprived of liberty, the majority related to the sphere of respect for their social rights. |
Из более 200 общих обращений обмудсмена, направленных в разные органы власти по делам заключенных, большая часть касалась вопросов соблюдения их социальных прав. |
The majority of those with disabilities live in developing countries - most in poverty and in rural areas, where access to specialized services of any sort is rare. |
Большая часть детей-инвалидов проживает в развивающихся странах - в большинстве случаев в нищете и сельских районах, где доступ к специализированным услугам весьма ограничен. |
The latter category included the majority of the population of the South Jutland amt [county], Copenhagen itself and the area to the north of Copenhagen. |
На последнюю категорию приходится относительно большая часть населения амта Южная Ютландия, самого Копенгагена и района к северу от Копенгагена. |
This is an initiative which will make possible the survival of at least half of the 6 million individuals suffering from AIDS in developing countries, the majority of whom dwell in Africa. |
Речь идет об инициативе, которая позволит спасти жизни по крайней мере половине из 6 миллионов больных СПИДом в развивающихся странах, большая часть из которых проживает в Африке. |
With regard to fee-splitting in the two International Tribunals, OIOS had closely monitored the follow-up to its recommendations, the majority of which had been implemented, and it would continue to do so. |
Что касается дележа гонораров в международных трибуналах, то УСВН пристально следило за выполнением своих рекомендаций, большая часть которых была выполнена, и продолжит это делать в дальнейшем. |
Although it may not be ethical to speak about shortage of money for archaeology in the country, where the majority of the population lives in terrible poverty. |
Хотя, может быть, и не этично говорить о нехватке денег на археологию в стране, где большая часть населения живет в ужасной нищете. |
The majority of work by the parliament takes place in committees, rather than in plenary sessions (which include all parliament members). |
Большая часть работы парламента проводится в комитетах, а не на пленарных заседаниях (включая всех членов парламента). |
The majority of the species are found in the Americas and Australia, with the exception of Lejops vittatus which is found in Europe and Asia. |
Большая часть всех видов из Америки и Австралии, лишь Lejops vittatus распространён в Европе и Азии. |
The age limit for foreign workers is 17 years old, the majority of the workers are adults. |
Есть работники, которым по 17 лет, но большая часть - это взрослые люди. |
Today, the majority of the food energy required by the ever increasing population of the world is supplied by the food industry. |
На сегодняшний день большая часть потребности в пище во всём мире удовлетворяется с помощью пищевой промышленности. |
The majority of the approximately 15% of Guineans who speak Portuguese are concentrated in an area of the capital city, Bissau, known as 'a Praça'. |
Большая часть гвинейцев, говорящих на португальском, сосредоточены в районе столицы страны - Бисау, известной как «Праса». |
The majority of the game occurs in Pandora's Temple, which is chained to the back of the Titan Cronos, who crawls through the desert. |
Большая часть игры происходит в Храме Пандоры, который прикован к спине титана Кроноса, который ползёт по пустыне. |
Levine himself did not work on the majority of Rapture and Mind in Revolt, but provided the intellectual property and quotes used by the authors in the books. |
Большая часть Rapture и Mind in Revolt была написана не Левином, но он предоставил интеллектуальную собственность и цитаты, использованные авторами книг. |