Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Majority - Большая часть"

Примеры: Majority - Большая часть
The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах.
The majority of the weapons were confiscated on one occasion, when SFOR seized 1,356 shotguns, 70 rifles and 45 pistols found in an illegal storage facility in north-eastern Republika Srpska. Большая часть этого оружия была конфискована в ходе одной операции, когда СПС конфисковали 1356 обрезов, 70 винтовок и 45 пистолетов, обнаруженных в месте незаконного хранения в северо-восточной части Республики Сербской.
The majority of these troops, 230 in total, would be deployed at nine new permanently manned observation posts in the former Yugoslav Republic of Macedonia along the Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Albanian borders. Большая часть этого контингента численностью в общей сложности 230 человек будет дислоцирована на девяти новых наблюдательных пунктах с режимом постоянного дежурства в бывшей югославской Республике Македонии вдоль границ с Косово (Союзная Республика Югославия) и Албанией.
Although the majority of those computer servers are located in the developed world, the proportion of those located in developing countries is increasing. Хотя большая часть серверов этих сетей расположена в развитых странах мира, доля серверов, расположенных в развивающихся странах, возрастает.
At present these countries are in transition and the majority of the population cannot afford the "luxury" of expensive fresh fruits and vegetables over the whole year. В настоящее время эти страны находятся в процессе перехода, и большая часть населения не в состоянии покупать ставшими предметами роскоши дорогостоящие свежие фрукты и овощи на протяжении всего года.
UNHCR will give priority to facilitating larger-scale voluntary returns to majority areas and to assisting those persons who wish to relocate voluntarily to or within these areas. УВКБ будет уделять первоочередное внимание содействию более крупномасштабному добровольному возвращению в районы, в которые возвращается большая часть беженцев, и оказанию помощи тем лицам, которые выражают желание добровольно переселиться в эти районы или внутри этих районов.
While the majority of the world's population grows richer, the poorest 20 per cent - over 1 billion people - are so poor that they are effectively excluded from almost every benefit of modern society. Большая часть населения нашей планеты становится богаче, а беднейшие 20 процентов ее жителей - более 1 млрд. человек - живут в условиях такой нищеты, что они практически лишены возможности пользоваться почти всеми благами современного общества.
In several countries, for example, the majority of solid waste is deposited in sanitary landfills, with considerable amounts indiscriminately dumped in and around urban areas. Так, например, в ряде стран большая часть твердых отходов вывозится на санитарные свалки, причем значительные объемы мусора сбрасываются произвольно непосредственно в городской черте или вокруг городов.
The large majority of developing countries are parties to international instruments with forest-related elements, most of which require forest-related information and data for the reporting and monitoring of progress and compliance. Большая часть развивающихся стран является участниками международных документов, регулирующих связанные с лесами вопросы, причем большинство таких документов предусматривает представление связанной с лесами информации и данных в целях обеспечения отчетности и наблюдения за прогрессом и соблюдением.
I find it intolerable that most of the doubts which I raised with the Secretariat were at no time cleared up before the Committee took a majority decision. У меня вызывает тревогу тот факт, что большая часть сомнений, которые я высказал секретариату, не были разъяснены до того, как Комитет большинством принял соответствующее решение.
It should be noted that the majority of WIPO's budget comes from fees charged to private entities under the Madrid System Concerning the International Registration of Marks and the 1970 Patent Cooperation Treaty (PCT), rather than from government contributions. Следует отметить, что большая часть бюджета ВОИС формируется за счет средств, взимаемых с частных организаций в соответствии с Мадридской системой, касающейся международной регистрации торговых знаков, и Договором о сотрудничестве в области патентов 1970 года (ПСТ), а не за счет правительственных взносов.
The majority of the population of these countries continue to live in extreme poverty, unable to access basic human needs such as nutrition, health, water and sanitation, education, employment, housing and participation in cultural and social life. Большая часть населения этих стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, не имея возможности удовлетворять основные человеческие потребности в таких областях, как питание, медицинское обслуживание, водоснабжение, санитария, образование, работа, жилье и участие в культурной и социальной жизни.
Agreement might be sought among groups to settle on the principle that the majority of agenda items be considered only every two or even three years, rather than every year as is now the case. Мы могли бы попытаться достигнуть договоренности между группами относительно соблюдения принципа о том, что большая часть пунктов повестки дня будет рассматриваться только каждые два или даже три года, а не ежегодно, как это делается сейчас.
It is increasingly apparent that the coping capacity of those who are most vulnerable has been severely weakened as a result of the war; the majority of the population struggles to survive at near subsistence levels. Становится все более очевидным, что способность справляться собственными силами у тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, серьезно снизилась в результате войны; большая часть населения борется за выживание почти на пределе возможностей.
Consistent with the overall priorities of Australia's aid programme, the majority of Australia's humanitarian mine clearance activity is focused on countries in our region, many of which suffer the highest burden of mines and unexploded ordnance in the world. В соответствии с общими приоритетными задачами программы помощи в области гуманитарного разминирования Австралии большая часть деятельности нашей страны осуществляется в странах нашего региона, многие из которых страдают от самого большого числа мин и неразорвавшихся боеприпасов в мире.
The majority of environmental information is gathered by MEPA, which has some agreements and memorandums of understanding with other organizations to collate data as in the case of the State of the Environment Report. Большая часть экологической информации собирается УЭПМ, которое заключило с другими организациями ряд соглашений и меморандумов о взаимопонимании с целью подборки данных, как, например, в случае подготовки доклада о состоянии окружающей среды.
According to United Nations projections, urbanization of the region will, however, continue and a majority of the region's population will live in urban areas by 2025. Согласно прогнозам Организации Объединенных Наций, урбанизация региона будет продолжаться и к 2025 году большая часть населения региона будет проживать в городских районах.
The majority of agricultural workers, who made up half of the world's labour force, were found in developing countries as waged workers or small-scale farmers engaged in subsistence farming. Большая часть сельскохозяйственных рабочих, составляющих половину от общей численности трудовых ресурсов в мире, приходится на развивающиеся страны, где они используются в качестве наемных работников или являются мелкими фермерами, производящими продукцию для собственного потребления.
The majority of UNFPA expenditure data was entered onto the system only starting in October 1999;45 Большая часть данных о расходах ЮНФПА вводилась в систему начиная лишь с октября 1999 года45;
The majority of the time is dedicated to educational activities, and the rest to social activities and cultural enrichment. Большая часть времени посвящается учебной подготовке, а остальная часть времени - общественной работе и повышению культурного уровня.
We owe particular gratitude to the donor community for its assistance to Afghanistan, but would also like to remind our friends that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference are still unfulfilled. Мы особенно благодарны сообществу доноров за их помощь Афганистану, но мы хотели бы вновь напомнить нашим друзьям, что большая часть финансовых обязательств в отношении Афганистана, взятых на Токийской конференции, остались невыполненными.
For example, if a single creditor holds a majority of the value, such a rule prevents that creditor from imposing the plan on all other creditors against their will. Так, например, если на долю какого-либо отдельного кредитора приходится большая часть стоимости долга, такая норма не дает этому кредитору возможности навязать план всем другим кредиторам против их воли.
The majority of those children had been killed when no confrontations were occurring or during protests or symbolic acts of resistance, such as throwing stones. Большая часть случаев гибели палестинских детей приходится на ситуации, когда не было никакой конфронтации или когда проводились демонстрации или символические акции сопротивления, как, например, случаи, когда дети бросались камнями.
While the large majority of intermodal transport trains operate on the North-South European corridors via the Alpine passes of Modane, Lötschberg/Gotthard and the Brenner, East-West traffic has increased considerably in 2007 and in early 2008. Хотя значительно большая часть интермодальных поездов эксплуатируется в европейских коридорах Север-Юг на альпийских маршрутах, проходящих через Модан, Лёчберг/Готтард и Бреннер, в 2007 году и в начале 2008 года существенно возрос объем перевозок Восток-Запад.
The logic is that if the majority of these changes have been implemented, it is likely that other relevant changes have also been introduced. Такой вывод делается на основании того, что, если большая часть изменений уже произведена, вероятно, произошли и другие соответствующие изменения.