Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Majority - Большая часть"

Примеры: Majority - Большая часть
In several of the States members of the European Union, the majority of projects identified by EMCDDA as specific to abuse of synthetic drugs is based on a harm-reduction approach. В некоторых государствах-членах Европейского союза большая часть проектов, которые, по мнению ЕЦМНН, имеют конкретное отношение к проблеме злоупотребления синтетическими наркотиками, основана на подходе, предусматривающем уменьшение вреда.
As can be seen from the table, the majority of resources were spent on advisory services under the mandates of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development followed by the activities mandated by other committees within the margin of 3-4%. Как видно из этой таблицы, большая часть ресурсов была израсходована на консультативные услуги, относящиеся к мандату Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, за которой следовала деятельность, осуществляемая по поручению других комитетов, с разрывом в 3 -4%.
This timely assistance, together with parallel projects in the health, water and sanitation sectors, has helped to improve basic living conditions in communal centres for the majority of internally displaced persons, most of whom fled the Gali district during the events of May 1998. Эта своевременная помощь, вместе с параллельными проектами в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии, помогла улучшить основные условия жизни в общинных центрах для большинства вынужденных переселенцев, большая часть которых бежала из Гальского района в ходе событий мая 1998 года.
The submission of 164 reports to date - the majority of which have already been considered by the Committee, as Ambassador Greenstock mentioned - eloquently illustrates that determination. Тот факт, что на сегодняшний день представлено 164 доклада, большая часть которых, как отмечал г-н Гринсток, уже рассмотрена Комитетом, служит убедительным подтверждением этой решимости.
To address that, the majority of LDCs had formulated economic strategies and were actively pursuing the objectives of the Brussels Programme of Action, but they could not emerge unaided from the dire situation in which they found themselves. Для того чтобы справиться с этими проблемами, большая часть НРС разработали собственные экономические стратегии и активно стараются достичь целей, заявленных в Брюссельской программе действий, однако в одиночку они не смогут выйти из той сложнейшей ситуации, в которой оказались.
That issue was of great concern to the GUUAM countries, since women and children constituted the majority of those who had become refugees and internally displaced persons as a result of unsettled armed conflicts in the region. Эта проблема является предметом беспокойства для стран ГУУАМ, поскольку большая часть беженцев и перемещенных внутри страны лиц в результате вооруженных конфликтов, которые не урегулированы в регионе, приходится на долю женщин и детей.
The majority of apartments are in Oslo, where almost 70% of dwellings are in blocks or apartment buildings. Большая часть квартир находится в Осло, где почти 70% жилых единиц сосредоточены в жилых массивах или в многоквартирных жилых домах.
However, an analysis of human resources allocated to training indicates that at Headquarters, the majority of training posts are dedicated to military and police training. Однако анализ людских ресурсов, выделяемых на подготовку, показывает, что в Центральных учреждениях большая часть сотрудников, занимающихся учебной подготовкой, работает с военнослужащими и полицейскими.
Another commonality was that the majority of each subregion's urban population lived in secondary cities and small towns, while most of the research and policy initiatives focused on large cities. Еще один общий элемент заключается в том, что большая часть городского населения каждого субрегиона проживает во вторичных городах и небольших поселках, в то время как большинство исследований и политических инициатив посвящено крупным городам.
In the case of Peru, this was mainly through a UNDP management service agreement, while in Argentina the majority of the services were in direct support to the Government. Что касается Перу, то услуги предоставлялись в основном по линии соглашения об управленческом обслуживании, в то время как в случае Аргентины большая часть услуг предоставлялась на основе оказания прямой поддержки правительству.
In addition, in the past decade, there have been growing disparities in access to health care, with the majority of the poor, especially in rural areas, particularly disadvantaged in that regard. Наряду с этим в прошлом десятилетии наблюдался растущий дисбаланс в доступе к услугам здравоохранения, причем в особо неблагоприятном положении в этом отношении оказалась большая часть неимущего населения, особенно в сельских районах.
Moreover, developing countries - where the majority of the human population lives - were expected to continue growing faster than developed countries. Кроме того, ожидается, что развивающиеся страны, где сосредоточена большая часть населения мира, будут и впредь расти более быстрыми темпами, чем развитые страны.
China, India and Viet Nam are currently implementing national transport development programmes aimed at meeting road accessibility targets for rural areas, where the majority of their poor population live (table 4). Вьетнам, Индия и Китай в настоящее время осуществляют национальные программы развития транспорта, направленные на выполнение задач дорожной доступности для сельских районов, где проживает большая часть неимущего населения (таблица 4).
The majority of the crimes committed against members of the media are unrelated to their professional activities. This is borne out by the actual circumstances of such crimes. Следует обратить внимание на тот факт, что большая часть преступных посягательств, совершенных относительно работников СМИ, не связаны с их профессиональной деятельностью, о чем свидетельствуют фактические обстоятельства этих преступлений.
With the majority of the Roma living in economically disadvantaged regions, the low level of education and training and discrimination in the labour market were aggravating factors. Учитывая, что большая часть рома живут в экономически неблагоприятных регионах, низкий уровень образования и профессиональной подготовки и дискриминация в сфере труда еще больше усугубляют их положение.
Japan recognized the important role of UNODC and continued to support its activities, contributing $11.3 million in 2010, with the majority of that amount allocated to programmes in Afghanistan and neighbouring countries. Япония признает важную роль ЮНОДК и продолжает поддерживать его деятельность, внеся в 2010 году 11,3 млн. долл. США; при этом большая часть этой суммы выделяется на программы в Афганистане и соседних странах.
A total of 70 per cent of the affected population, a majority of whom were poor and marginalized, depended on Government providers for services including female sterilization, oral pills, intrauterine devices and injectables (ibid.). В общей сложности 70 процентов соответствующего населения, большая часть которого принадлежит к бедным и маргинализированным слоям, зависит от правительственных учреждений в плане получения услуг, включая женскую стерилизацию, оральные контрацептивы, внутриматочные средства и инъекции (там же).
Of the 22 projects completed to date, the majority have crossed departmental boundaries and led to improvements in such areas as the standardization of procedures, the use of templates and the leveraging of technology. На сегодняшний день осуществлено в общей сложности 22 проекта, большая часть из которых вышла за рамки соответствующих департаментов и обеспечила улучшение положения дел в таких областях, как стандартизация процедур, использование типовых форм и задействование технологий.
The majority of the new legislation came into force on 1 September 2008 with remaining provisions (part 3) to come into operation in the near future. Большая часть нового законодательства вступила в силу 1 сентября 2008 года, остальные положения (часть 3) должны начать действовать в ближайшем будущем.
The majority of the funds requested will go towards life-saving non-food interventions in health and nutrition, water and sanitation, and agriculture, which collectively amounts to about $111 million. Большая часть запрошенных средств пойдет на оказание жизненно важной непродовольственной помощи в секторах здравоохранения и питания, водоснабжения, санитарии и сельского хозяйства на общую сумму порядка 111 млн. долл. США.
From 1 January to 30 June 2007, the Human Rights Commission of Sri Lanka received 83 complaints of child abductions, with the majority of reported cases occurring in Batticaloa, followed by Vavuniya, Trincomalee and Kalmunai, Ampara and Jaffna. В период с 1 января по 30 июня 2007 года Комиссия по правам человека Шри-Ланки получила 83 жалобы на похищение детей, причем большая часть этих случаев приходилась на Баттикалоа, за которой следовали Вавуниа, Тринкомали и Кальмунаи, Ампара и Джафна.
It is also important to mention that all urban centres in Bosnia and Herzegovina and settled rural areas have been released from mine impact, the majority of the remaining suspect areas are forest area and less accessible locations. Важно также упомянуть, что от воздействия мин освобождены все городские центры в Боснии и Герцеговине и заселенные сельские районы, а большая часть остающихся подозрительных районов приходится на леса и менее доступные местоположения.
The majority of users were located in Europe and the Americas, while only 15 per cent were from Asia, Oceania and Africa. Большая часть пользователей проживает в Европе и на американском континенте, а 15 процентов - в Азии, Океании и Африке.
With regard to boundary demarcation, the majority of preliminary mapping and preliminary large-scale mapping through satellite imagery have now been completed. Что касается демаркации границы, то большая часть предварительной картографической работы и работы по составлению крупномасштабных карт с использованием изображений, полученных со спутников, уже завершена.
As the World Bank noted in its World Development Report for 2000-2001, while patterns of inequality vary across societies, in most countries the majority of women are disadvantaged in terms of their relative power and control over resources. Как отметил в своем Докладе о мировом развитии за 2000 - 2001 годы Всемирный банк, при всем различии картины неравенства в разных обществах в большинстве стран большая часть женщин находится в неблагоприятном положении с точки зрения их влияния и контроля над ресурсами.