That is to say, the majority of the social rights are not individual rights because they cannot be enforced before the courts, therefore, not all the rights protected under the Covenant are directly enforceable before the Hungarian courts. |
Иными словами, большая часть социальных прав не является индивидуальными правами, поскольку их осуществление не может быть обеспечено судами, а это значит, что соблюдение не всех прав, защищаемых Пактом, может быть непосредственно обеспечено венгерскими судами. |
Since the majority of marine debris results from human behaviour, efforts should be made to address waste management on land and on board ships, and to prevent the discharge of marine debris at sea. |
Поскольку большая часть морского мусора является результатом поведения человека, необходимо приложить усилия с целью рассмотреть проблему удаления отходов на суше и на борту судов и во избежание сброса морского мусора в море. |
Recognizing that women who constitute the majority of the poor are especially vulnerable to HIV infection because of their subordinate status in society, in the households and communities and because of their restricted access to education, gainful employment and health and information services, |
признавая, что женщины, на долю которых приходится большая часть бедного населения, особенно уязвимы для инфицирования ВИЧ ввиду их подчиненного положения в обществе, в семье и в общинах и ввиду их ограниченного доступа к информации и услугам в сферах образования, приносящей доход занятости и здравоохранения, |
the majority of maintenance costs of residents of welfare establishments were paid by local governments. The State paid 23 per cent and the persons themselves paid 5 per cent of the costs; |
большая часть расходов на содержание в учреждениях социального обеспечения оплачивалась органами местного самоуправления. 23% расходов оплачивало государство и 5% - сами клиенты; |
(a) The lack of transparency of the negotiating process, with the majority of negotiations taking place in meetings closed to observers, exacerbated by the rapid speed at which the climate change negotiations evolved; |
а) отсутствие прозрачности процесса переговоров, поскольку большая часть переговоров проходила на заседаниях, закрытых для наблюдателей, что осложнялось быстрой сменой атмосферы переговоров; |
Recognizing that the poor account for the majority of all people killed in disasters, and that it is the combination of hazards such as floods and tropical storms, with an exposed, vulnerable and ill-prepared population or community, that causes disasters, |
признавая, что большая часть людей, гибнущих в ходе бедствий, относится к беднейшим слоям населения, и что причиной бедствий является сочетание таких рисков, как наводнения и тропические штормы, с незащищенностью, уязвимостью и неподготовленностью населения или общин, |
Majority of nomadic tribes are of Azeri, Lur or Kurdish origin. |
Большая часть кочевых племен - азербайджанского, лурского и курдского происхождения. |
Indicate whether there are any groups of children and young persons which do not enjoy measures of protection and assistance at all or which do so to a significantly lesser degree than the majority |
Информация о группах детей и подростков, которые не охвачены мерами охраны и помощи или которые охвачены ими, но в значительно меньшей степени, чем большая часть несовершеннолетних |
The Ministry of Labour had conducted a mission to Sri Lanka and the Philippines, the countries of nationality of the largest number of immigrants to Lebanon, in order to improve the working conditions of those immigrants, the great majority of whom were women domestic workers. |
Министерство труда направило миссии в Шри-Ланку и на Филиппины, т.е. в страны, гражданами которых являются большая часть иммигрантов в Ливане, с целью обеспечения улучшения условий труда этих иммигрантов, состоящих в основном из женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
(b) the majority of new cases brought before the Committee are likely to come from these three Protocols and there is already a rule in decision 2006/2 providing that only Parties to a Protocol may consider issues of compliance with that Protocol; and |
Ь) большая часть новых случаев несоблюдения, переданных на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, связана с этими тремя протоколами, и в решении 2006/2 уже содержится положение о том, что только Стороны того или иного протокола могут рассматривать вопросы соблюдения положений конкретного протокола; |
Majority of the population, directly or indirectly, is dependent on this sector. |
Большая часть населения Пакистана, прямо или косвенно, зависит от сельскохозяйственного сектора. |
Majority came from rural areas and more than a quarter were unable to go to school because of work. |
Большая часть из них была из сельских районов, а более четверти не могли посещать занятия в школе из-за работы. |
Majority of people adversely affected by climate change and livelihoods of the most vulnerable populations dependent on natural ecosystems increasingly adversely affected |
Пострадает большая часть населения, на которой негативно сказывается изменение климата, и источники существования наиболее уязвимых групп населения, которые зависят от природных экосистем |
b Majority of work to be completed by March 2004; most organizations and agencies expected to be converted by the end of 2005. |
Ь Большая часть работы будет завершена к марту 2004 года; в большинстве организаций и учреждений преобразование системы ожидается к концу 2005 года. |
The majority of the tracks are instrumental. |
Большая часть треков является инструментальными. |
The majority of the records are presumed destroyed. |
Большая часть документации считается уничтоженной. |
The majority of the reports focused on projects. |
Большая часть отчетов касалась проектов. |
Therefore, it is no coincidence that the majority of these conflicts take place in the African continent. |
И неслучайно большая часть этих конфликтов разгорелась на африканском континенте. |
The majority of the committee were against the plan. |
Большая часть комитета была против плана. |
The majority of schools are closed and the drop-out rate is very high. |
Большая часть школ закрыта, а показатель числа не зачисленных в школы детей очень высок. |
All the hotel rooms and the majority of the other facilities were refurbished recently in a contemporary, fresh, Scandinavian style. |
Все номера гостиницы и большая часть других помещений недавно обновлены и оформлены в современном элегантном скандинавском стиле. |
As a result, the majority of Crusaders players were also listed with Canterbury. |
Таким образом, большая часть игроков «крестоносцев» представляла именно кентерберийский союз. |
Today, a majority of Swedes appear likely to vote no. |
На сегодняшний день большая часть населения настроена против введения евро. |
The majority of that album was recorded while Vernon spent three months isolated in a cabin in northwestern Wisconsin. |
Большая часть дебютного альбома была записана Верноном в изолированном помещении на северо-западе Висконсина. |
The majority of reported violations concern killings, torture, kidnapping/hostage-taking, forced eviction and imprisonment. |
Большая часть представленных сообщений о нарушениях касается убийств, пыток, похищения людей/взятия заложников, принудительного выселения и заключения под стражу. |