Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большая часть

Примеры в контексте "Majority - Большая часть"

Примеры: Majority - Большая часть
An infrared map prepared by the Venus Express orbiter shows that the rocks on the Alpha Regio plateau are lighter in colour and look old compared to the majority of the planet. На инфракрасной карте Венеры, составленной зондом Venus Express, видно, что скалы на плато области Альфа светлее, и выглядят старше, чем большая часть Венеры.
Well, the majority of the damage was to the inside of the lock, most likely from a crowbar, which is consistent with the puncture wounds sid found on Billy's father. Ну, большая часть повреждений была с внутренней стороны замка, в основном от лома, на котором есть выступы, совпадающие с ранами, найденными Сидом у отца Билли.
Additional footage of the X-Force team was shot for the film's marketing to hide the fact that the majority of the X-Force are immediately killed as a joke in the film. Дополнительные кадры с командой «Силы Икс» были сняты для маркетинга фильма, чтобы скрыть тот факт, что большая часть «Силы Икс» сразу же убита в качестве шутки в фильме.
Since then, in a referendum held on 29 February and 1 March 1992, the majority of the people of the Republic have expressed themselves in favour of a sovereign and independent Bosnia. После этого в ходе референдума, состоявшегося 29 февраля и 1 марта 1992 года, большая часть народа этой Республики высказалась в пользу суверенной и независимой Боснии.
Also, the majority of African peasantry have been deprived of fertile lands in the valleys and along rivers by both colonialists and the African plutocracy and forced to eke a living on marginal lands. Кроме того, большая часть африканского крестьянства была лишена колонизаторами и африканской плутократией доступа к плодородным землям в долинах и по берегам рек и оказалась вынужденной кое-как перебиваться на маржинальных землях.
The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия.
Moreover, because the majority of the population lives in urban areas in the most dangerous zones, and owing to the process of industrialization, the potential for natural disasters in our country is extremely great. Более того, в связи с тем, что большая часть населения живет в городских районах в самых опасных зонах, и в связи с процессом индустриализации возможность стихийных бедствий в нашей стране чрезвычайное велика.
In 1993 more than 14 tons of narcotics, with a value of more than $600 million, were seized from criminals in Uzbekistan and were destroyed. The majority of these were intended for sale in Russia and in European countries. В 1993 году в Узбекистане у преступников было изъято и уничтожено более 14 тонн наркотиков на сумму более 600 млн. долл. США, большая часть которых предназначалась для перевозки в Россию и европейские страны.
It was judged important that migration statistics distinguish between the migration of foreigners and that of citizens, since in some countries citizens constituted the majority of the migrant inflows. Была отмечена важность проведения в миграционной статистике различия между миграцией иностранцев и миграцией граждан, поскольку в некоторых странах на граждан приходится большая часть притока мигрантов.
With regard to the 151 local staff funded under general temporary assistance, the majority of this staff has been employed in the kitchens and workshops for a considerable period of time and should more correctly have their positions converted to established posts. Что касается 151 местного сотрудника, финансируемого за счет ассигнований на временную помощь общего назначения, то большая часть этого персонала работает на кухнях и в мастерских в течение длительного периода времени, и поэтому их должности следовало бы преобразовать в штатные должности, что больше соответствовало бы ситуации.
The majority of the jobs were concentrated in the private sector, which created 5,000 jobs, followed by central government with 1,100 jobs. Большая часть рабочих мест была сосредоточена в частном секторе, где было создано 5000 новых рабочих мест, и в сфере центрального правительства.
The fact that the large majority of the refugees are of ethnic Albanian origin and the fear among some that most of the refugees will remain have increased inter-ethnic tensions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. То обстоятельство, что большая часть беженцев являются этническими албанцами, а также существующие среди некоторых слоев македонского населения опасения, что большинство беженцев останутся в стране, усиливают межэтническую напряженность в бывшей югославской Республике Македонии.
However, subsequent to the events in East Timor since 4 September 1999, the majority of UNAMET personnel has been temporarily relocated to Darwin, Australia, while UNAMET maintains a limited presence in Dili. Однако в связи с событиями, происходившими в Восточном Тиморе после 4 сентября 1999 года, большая часть персонала МООНВТ была временно перебазирована в Дарвин, Австралия, при этом в Дили сохранялось ограниченное присутствие МООНВТ.
There are limits to extending social insurance if the majority of the labour force is in the non-formal sector or is unemployed, and growth strategies are not shifting the bulk of this force to the productive sectors. Возможности расширения социального страхования ограничены, если большая часть рабочей силы занята в неофициальном секторе или является безработной и стратегии роста не позволяют перевести большую часть такой силы в производственные сектора.
In that market, women account for the majority of the unemployed, in percentages considerably higher than the percentage of their share of adult population. На женщин приходится большая часть безработных, причем процентная доля безработных женщин значительно выше доли женщин в общей численности взрослого населения.
The fact that the United Nations Stabilization Mission in Haiti is the first peacekeeping operation with a majority of Latin American participants, among its military contingents and in its military command, reflects that importance. Это значение отражено в том факте, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является первой миротворческой операцией, большая часть военного контингента и военного командования которой предоставлена странами Латинской Америки.
They acknowledged with appreciation that the majority of communications were now sent jointly by two or more mandate-holders and recognized that in most cases, this brought added value and strength to the communications. Участники с признательностью отметили, что большая часть сообщений направляется сейчас совместно двумя или более обладателями мандата, и подтвердили, что в большинстве случаев это придает сообщениям дополнительные вес и силу.
Once the majority of the weapons are in our hands we will have - and we have already started on this - a very intensive programme to find out where the other weapons might be. Когда под нашим контролем будет большая часть оружия, тогда можно будет говорить о широкой программе, направленной на то, чтобы определить, где может быть другое оружие, и мы уже приступили к этому.
Dr. Alfred Maizels, speaking on commodity dependence, stressed that the commodity sector, on which the majority of the population in most of the least developed countries depends, is of crucial importance to the economic and social progress of these countries. Д-р Альфред Мейзелс, говоря о вопросах зависимости от сырьевых товаров, подчеркнул, что сырьевой сектор, от которого зависит большая часть населения большинства наименее развитых стран, имеет ключевое значение для экономического и социального прогресса этих стран.
Most manufacturing companies were small, and the majority of the larger ones produced or processed beer, soft drinks, tobacco, cement, textiles, tea and coffee. Большинство компаний обрабатывающей промышленности являются малыми предприятиями, большая часть более крупных компаний производит пиво, безалкогольные напитки, табачные изделия, цемент, текстиль, чай и кофе.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
The last annual report of the Ombudsman on Minorities which was provided to the Special Rapporteur indicates that as regards the number of complaints from each minority, the majority were Roma (63 per cent). В последнем ежегодном докладе уполномоченного по делам меньшинств, который был передан Специальному докладчику, отмечается, что большая часть жалоб, поданных представителями всех меньшинств, поступила от рома (63%).
At some time over the next ten years, and for the first time in history, the majority of the world's population - and of the world's poor - will make their homes in towns and cities. Перед градостроительными органами стоит огромная задача на каком-то этапе в течение следующих 10 лет мы впервые за всю историю столкнемся с тем, что большинство мирового населения и большая часть бедного населения планеты будем жить в крупных и больших городах.
The majority of households observed reported that their monthly ration lasted less than 30 days and a number of households admitted that they bartered part of the commodities. Большая часть опрошенных домашних хозяйств сообщила, что их месячного пайка хватает меньше чем на 30 дней, а ряд домашних хозяйств отметили, что они обменяли часть продовольствия на другие товары.
Mr. Sattar has been with the United Nations for 28 years, and for the majority of that time has been associated with work on disarmament and the First Committee. Г-н Саттар работает в Организации Объединенных Наций вот уже 28 лет, и большая часть его работы здесь была связана с разоруженческой деятельностью и Первым комитетом.