Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mainly - Прежде всего"

Примеры: Mainly - Прежде всего
For that reason, the efforts of the international community with regard to nuclear disarmament should focus mainly on non-proliferation. Вот почему усилия международного сообщества в области ядерного разоружения должны касаться прежде всего нераспространения.
The job creation schemes, which are mainly in the public sector, are primarily intended to help people suffering long-term unemployment. Программы создания рабочих мест, которые осуществляются главным образом в государственном секторе, предназначаются прежде всего для оказания помощи людям, не имеющим работу длительное время.
The Venice Commission had relied mainly on State practice, but had also taken into account conventional and above all customary international law. Венецианская комиссия основывалась главным образом на практике государств, а также учитывала договорное и прежде всего обычное международное право.
The financial and economic difficulties of developing countries derived mainly from political considerations affecting international investments, and not from a lack of cost-effective projects. Финансовые и экономические трудности развивающихся стран прежде всего обусловлены политическими соображениями, препятствующими притоку внешних инвестиций, а не отсутствием рентабельных проектов.
This analysis focuses of forest products trade flows in the context of various policy scenarios for Eastern Europe, mainly CIS, and here mainly Russia.. В рамках этого анализа основное внимание будет уделяться торговым потокам лесных товаров в контексте различных сценариев политики для стран Восточной Европы, главным образом СНГ, и прежде всего России.
The system of statutory health insurance is characterized mainly by the principle of self-administration. Система обязательного медицинского страхования прежде всего характеризуется принципом самоуправления.
Therefore, their activities have been aimed mainly at: Поэтому задача этих учреждений состоит прежде всего в том, чтобы:
The activities have been mainly in the areas of publications and information, meetings and conferences, research projects and technical cooperation. Эти мероприятия осуществлялись прежде всего в таких областях, как публикации и информация, совещания и конференции, исследовательские проекты и техническое сотрудничество.
By analytical tools we mean mainly the SAS statistical analysis package. Под аналитическими средствами мы понимаем прежде всего пакет статистического анализа SAS.
Financial support is mainly provided by the general budget of the European Space Agency and supplemented with small contributions from the members of the Centre. Финансирование ЕЦКП осуществляется прежде всего за счет общего бюджета Европейского космического агентства и, дополнительно, небольших взносов членов Центра.
The Forum was mainly focused at reaching agreements on priority issues for the NAP and identifying catalytic actions that need to be launched immediately. Участники форума сосредоточили свои усилия прежде всего на достижении договоренностей по проблемам, имеющим приоритетное значение для НПД, и определении необходимых стимулирующих действий для немедленного осуществления.
Activities envisaged for 1998 include mainly assistance to competition authorities in countries applying for EU membership. Мероприятия, запланированные на 1998 год, предполагают прежде всего оказание помощи органам по вопросам конкуренции в странах, обратившихся с просьбой о вступлении в ЕС.
Mr. WOLFRUM said that he wished to focus mainly on the thirteenth report. Г-н ВОЛЬФРУМ указывает, что он сосредоточит свое выступление прежде всего на тринадцатом докладе.
"Geneva" was mainly a technical conference and some critics later compared it to a "science fair". Женевская конференция была прежде всего технической конференцией, и в высказывавшихся позднее некоторых критических оценках ее сравнивали со своего рода "научной ярмаркой".
The report builds mainly on information provided by Governments through the annual reports questionnaires. Доклад основывается прежде всего на информации, представленной правительствами в их ответах на вопросники к ежегодным докладам.
Imported petroleum, mainly end-use products, remains the chief source of primary commercial energy, largely for transport and electricity generation. Импортируемая нефть, прежде всего конечные продукты, по-прежнему являются основным источником первичного коммерческого энергоснабжения, в основном в сфере транспорта и производства электроэнергии.
Since its foundation, the State Employment Service has placed 95,000 people in employment, mainly in existing vacancies. Государственной службой занятости с момента ее создания трудоустроено 95000 человек, прежде всего на имеющиеся вакансии.
For its part, ICRC relied mainly on direct and confidential dialogue with its interlocutors. МККК, со своей стороны, строит свои отношения с коллегами прежде всего на прямом и доверительном диалоге.
Its jurisdiction should focus mainly on the most serious crimes as defined in the relevant international legal instruments. К его юрисдикции должны относиться прежде всего наиболее тяжкие преступления, определенные в соответствующих международных правовых документах.
Despite problems in issuing appropriate publications, stemming mainly from financial constraints, the Commission was continuing its efforts in human rights education. Несмотря на проблемы с публикацией соответствующих материалов на эту тему, которые обусловлены, прежде всего, нехваткой финансовых средств, комиссия продолжает свою работу по пропаганде прав человека.
The network provides support to Governments, mainly for strategy formulation for a specific sector and policy-based lending. Эта сеть оказывает поддержку правительствам, прежде всего в вопросах выработки стратегий для конкретных секторов и обеспечения кредитования с опорой на политику.
The unspent balance of $5,883,500 under this heading resulted mainly from savings under spare parts and supplies and commercial communications. Неизрасходованный остаток средств в размере 5883500 долл. США по данному разделу является прежде всего результатом экономии по статьям расходов на запасные части, принадлежности и материала и коммерческую связь.
We see the path towards that goal mainly in strengthening the inter-agency approach, including by creating an inter-agency SSR support unit. Мы считаем, что решение этой задачи может быть обеспечено прежде всего за счет укрепления межучрежденческого подхода, включая создание межучрежденческой группы поддержки реформы сектора безопасности.
The legal effects of the act of recognition are reflected mainly in the opposability to which we shall refer forthwith. Правовые последствия акта признания преобразуются прежде всего в противопоставляемость, о которой мы поведем речь ниже.
The TPI mainly works as an information clearing-house, but also carries out more direct activities such as training seminars. ИТП выполняет прежде всего функции информационного центра, хотя осуществляется также и непосредственная деятельность, например организация учебных семинаров.