Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mainly - Прежде всего"

Примеры: Mainly - Прежде всего
This has been concentrated in the non-tradable goods sector, mainly construction, whose output doubled in 2010. В основном это касалось неэкспортного сектора, прежде всего строительства, объем производства которого в 2010 году увеличился вдвое.
JSGA constructed a 1-metre-wide field telescope for NEO detection, which became operational in 2002 and was used mainly for follow-up observations. Для обнаружения ОСЗ ЯАКС создала 1-метровый телескоп с широким углом обзора, эксплуатация которого началась в 2002 году прежде всего для проведения последующих наблюдений.
Traditionally, a large proportion of New Zealand's exports, mainly agricultural products, went to the United Kingdom. Традиционно основная доля экспорта Новой Зеландии, прежде всего сельскохозяйственная продукция, поставлялась в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
Resources implementation was mainly affected by the severe security situation in Somalia coupled with the intensification of AMISOM combat operations, and increased requirement related to medical aero-evacuations and services. На использование средств прежде всего повлияли крайне сложная обстановка в плане безопасности в Сомали и активизация боевых операций АМИСОМ, а также рост потребностей в ресурсах для проведения медицинской эвакуации по воздуху и предоставления медицинского обслуживания.
In line with the recommendations of the Shears-Moses Commission of Inquiry, peace clubs were formed in 20 secondary schools in Freetown to encourage issue-oriented politics and non-violence, mainly targeting first-time voters. В соответствии с рекомендациями Комиссии по расследованию под председательством Ширс-Мозеса в 20 средних школах Фритауна были образованы пресс-клубы, которые должны поощрять обсуждение вопросов политики и ненасилия, прежде всего в интересах тех, кто впервые принимает участие в выборах.
However, travel costs have been fluctuating over the period concerned, mainly owing to rapidly changing and complex airline pricing or force majeure causing re-bookings at short notice. Вместе с тем в указанный период расходы на проезд не были устойчивыми прежде всего из-за быстро меняющейся и сложной политики установления цен авиакомпаниями и из-за форс-мажорных обстоятельств, требующих перебронирования за короткий срок.
Many civilians from other tribes, mainly Masalit, Zaghawa and Fur, were affected as the clashes spread to Rihad El Berdi in South Darfur. Многие гражданские лица из других племен, прежде всего масалит, загава и фур, также оказались в зоне столкновений по мере их распространения на Рихад эль-Берди в Южном Дарфуре.
The reduction in non-post resources is based on the pattern of expenditure mainly under travel and equipment. Ассигнования по статье расходов, не связанных с должностями, были сокращены с учетом динамики расходов, прежде всего на поездки персонала и оборудование.
Destruction of germs and bacteria mainly in hard-to-achieve places such as e. g. parodontal pockets, tooth root canals etc. Уничтожение микробов и бактерий, прежде всего, в труднодоступных местах, таких как, напр., пародонтозные «карманы», каналы корня зуба и т.д.
It is grown across some 135000 hectares of land by an estimated 200000 farmers, the vast majority of them smallholders who produce mainly for household consumption. Согласно оценкам специалистов, картофель выращивается примерно на 135000 га земли силами 200000 фермеров, подавляющее большинство которых составляют мелкие крестьяне, занимающиеся производством, прежде всего, для собственного потребления.
These are mainly connected with language difficulties and with the fact that there are few lawyers in Finnmark. Прежде всего это связано с наличием языковых трудностей, а также с нехваткой юристов в Финмарке.
Visitors come here mainly for the mountains - the Bieszczady and the Beskid Niski (Low Beskid) which together make up the Eastern Beskidy. Многочисленных путешественников в эти края тянут, прежде всего, горы, ведь большую часть территории Подкарпатья занимают два горных массива Восточных Бескид - Бещады и Низкие Бескиды.
The beneficiaries are mainly those, who want to get help, but aren't willing to benefit from stationary counselling centres. Прежде всего, проект предназначен для людей желаюших получить помошь, которые однако не хотят использовать возможности стационарных предложений (например в консультационных пунктах).
Indigenous territories were mainly regarded as resource-base areas and it was the sole prerogative of the nation-State to decide how to exploit these resources. Территории, на которых проживали коренные народы, рассматривались прежде всего в качестве ресурсной базы, и только само суверенное государство принимало решения о том, как должны использоваться эти ресурсы.
The unutilized resources of $3,113,600 under miscellaneous services were mainly owing to lower requirements under contractual services. Неизрасходованные ресурсы в размере 3113600 долл. США по статье расходов на разные услуги объясняются прежде всего сокращением потребностей в услугах по контрактам.
Today, Guam's economy is mainly supported by tourism (primarily from Japan) and U.S. military bases. Экономика Гуама поддерживается прежде всего туризмом (особенно из Японии) и находящейся на острове американской военной базой Андерсен, занимающей значительную часть площади острова.
The basic lines of our development plans are now mainly more organic food for infants and young children in a number of BABIO and special supplements in organic quality. Основной целью наших планов по развитию являются, прежде всего, биопродукты для младенцев и маленьких детей серии BABIO и специальные пищевые добавки, изготовленные по стандартам биокачества. Наша научно-производственная лаборатория взаимодействует с самыми известными исследовательскими институтами в Чешской республике.
Military containers are mainly based on standard ISO 20' container and modified according to the special requirements of the Customer. Предназначенные дла войска контейнеры - это прежде всего конструкции, опирающиеся на стандартный контейнер 20', приспособленные к определённым и специфическим требованиям Получателя.
Major (anchoring) products are mainly accurate continuous contact thickness measuring instruments for metal strips where the company belongs to the few top international producers. Основными продуктами фирмы, прежде всего, являются точные контактные измерители непрерывного действия для измерения толщины металлической ленты, которые относятся к лучшему оборудованию в этой области и отвечают самым высоким мировым стандартам.
This has been dictated through history by logistical constraints, mainly the supply of food. Размер полевых армий на протяжении всей истории диктовался стеснениями, связанными со снабжением, прежде всего, со снабжением провизией.
The study programme involves mainly identifying the main geological factors affecting the base tunnel, conducting in-depth traffic surveys and studying environmental problems. Эта исследовательская программа призвана прежде всего устранить основные неясности, связанные с геологическими особенностями будущего места прокладки основного туннеля, тщательно проанализировать условия движения и изучить экологические вопросы.
The joint UNICEF-UNRWA physiotherapy programme, operating out of six clinics mainly for the treatment of injuries sustained during confrontations, was taken over by the Agency in 1994. В 1994 году в ведение Агентства перешла осуществлявшаяся раньше совместно программа ЮНИСЕФ-БАПОР в области физиотерапии на базе шести клиник, ориентированная прежде всего на оказание помощи лицам, получившим травмы во время столкновений.
Consequently, as from 1 September 1997, the legal ceiling has been 3.5 t, affecting mainly maximum authorized speeds and restrictions on overtaking. Таким образом, с 1 сентября 1997 года действует предусмотренное законодательством ограничение в 3,5 т, что прежде всего имеет значение с точки зрения соблюдения требований, касающихся максимальной разрешенной скорости и запрещений обгона.
The Kriterion and Mentor publishing houses bring out, with State support, mainly contemporary works and, to a lesser extent, the universal classical literature. Книги, выходящие в свет в издательствах "Критерион" и "Ментор" при поддержке государства, прежде всего представляют современную литературу и в некоторой степени - мировую классику.
Especially in sub-Saharan Africa and mainly in rural areas, the majority of the population still lacks access to modern energy and has an excessive dependence on traditional forms of biomass energy. Особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, большинство населения, проживающее прежде всего в сельских районах, все еще не имеет доступа к современному энергоснабжению и испытывает чрезмерную зависимость от энергии, получаемой из традиционных видов биомассы.