Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Mainly - Прежде всего"

Примеры: Mainly - Прежде всего
Its first stage lied mainly on the development of market institutions and the progressive dissemination of market rules. На первом этапе предстояло, прежде всего, сформировать рыночные институты и добиться постепенно распространения основополагающих принципов рынка.
We mainly sell trousers made of denim and other natural fabrics. Наше предложение - это, прежде всего, брюки из джинсовых и натуральных тканей.
The gun was initially designed by Swedish manufacturer Bofors, mainly for export purposes. Пушка была разработана шведской оружейной фирмой «Бофорс» и предназначалась прежде всего на экспорт.
It is mainly non-national languages that have progressed significantly. Ощутимо возрос удельный вес прежде всего ненациональных языков.
However, capital-grant subsidies have been popular mainly in Latin America and are relatively rare in developed economies. Вместе с тем в Латинской Америке особую популярность приобрели прежде всего капитальные субсидии, практика предоставления которых в развитых странах относительно редка.
The spread of cross-border criminal activities in the subregion including poaching, mainly targeting elephants, is another growing security concern in Central Africa. Другим все более серьезным фактором, угрожающим безопасности в Центральной Африке, является распространение трансграничной преступности в субрегионе, включая браконьерство, прежде всего браконьерский промысел слонов.
Purchasing power parities were of interest mainly for purposes of analysis and research. Что касается паритета покупательной способности, то он представляет интерес, прежде всего, с аналитической и исследовательской точек зрения.
The non-post requirement would provide mainly for a more proactive, targeted recruitment system, including advertising and outreach campaigns. Потребности, не связанные с должностями, относятся прежде всего к системе более инициативного и целенаправленного набора персонала, включая рекламные и информационные кампании.
Its donor programme focused mainly on technical assistance, project-based development cooperation and humanitarian aid. Принятая в стране программа донорской помощи ориентирована прежде всего на оказание технической помощи, укрепление сотрудничества в области развития на основе осуществления проектов и оказание гуманитарной помощи.
Yet training was necessary for candidates for posts at all government levels, mainly to boost women's self-confidence. Вместе с тем необходимо проводить подготовку кандидатов для занятия должностей на всех уровнях государственного управления, при этом прежде всего необходимо содействовать формированию у женщин чувства уверенности в самих себе.
Quantitative determinations of deposition (mainly throughfall), litterfall and run-off were deemed important to achieve reliable catchment budgets. Для получения надежных данных о балансе водосбора представляется важным иметь количественные определения отложения (прежде всего осадков под пологом леса), осадков в лиственной подстилке и поверхностного стока.
Before Partition of Punjab Qila Sura Singh was inhabited by Sikhs who were mainly land owners, farmers, soldiers, and civil workers. По воспоминаниям певицы Зои Гайдай, их слушателями были, прежде всего, крестьяне, рабочие и солдаты.
It no longer posed the question, as it had become plain that oil revenue was mainly being used to prop up an authoritarian regime. Стало ясно, что поступления от продажи нефти используются прежде всего для поддержания авторитарного режима.
During the same year he presented his first women's collection for the traditional Viennese fashion house Liska - known mainly for its fur fashion. В том же году он представил свою первую женскую коллекцию для богатого традициями венского дома мод «Лиска» - известного прежде всего своей модой из меха.
Today the Blytt-Sernander sequence has been substantiated by a wide variety of scientific dating methods, mainly radiocarbon dates obtained from peat. В настоящее время схема Блитта-Сернандера подтверждена многими методами научной датировки, прежде всего радиоуглеродным методом датировки образцов торфа.
These are enterprises concerned with conveying an image of broad-mindedness, probably because their customers are mainly women. К ним относятся предприятия, стремящиеся составить о себе представление как о сторонниках открытого подхода, что, вероятно, прежде всего объясняется тем, что большую часть их клиентуры составляют женщины.
The higher-than-budgeted expenditure in 2010-2011 mainly reflects the costs of fitting out and operating the former USAID compound. Более высокие, чем предусмотрено в бюджете, расходы в 2010 - 2011 годах объясняются прежде всего затратами на переоборудование и текущее обслуживание бывшего комплекса ЮСАИД.
The increase occurred mainly in the southern provinces, primarily Helmand, where cultivation soared 162 per cent to 69,324 hectares. Увеличение имело место главным образом в южных провинциях, прежде всего в Гильменде, где масштабы выращивания возросли на 162 процента и достигли 69324 гектар.
FONART works mainly with the country's indigenous peoples, providing technical advice to enhance the quality of their products. ФОНАРТ оказывает поддержку прежде всего представителям коренного населения, предоставляя им техническое содействие в интересах повышения качества производимой продукции.
The motion of Crantor is mainly controlled by the influence of the Sun and Uranus, but Saturn has a significant destabilizing effect. Движение этого объекта прежде всего управляется влиянием Солнца и Урана, хотя Сатурн играет важную роль в дестабилизации его орбиты.
They would become the Earth and the other planets heated not from within, but mainly by the distant sun. Они станут Землей и другими планетами, согреваемыми не изнутри, а прежде всего снаружи - лучами Солнца.
However, it is mainly families with average to high incomes which use mothers' helpers. Однако возможность пользоваться услугами помощниц по уходу за ребенком интересует прежде всего категории семей со средним и более высоким доходом.
This amount will be required to cover mainly the outstanding obligations of the Centre for goods and services rendered of $1,435,874. Эта сумма потребуется, прежде всего, для покрытия непогашенных обязательств Центра в связи с приобретением товаров и услуг на сумму 1435874 долл. США.
During the 78-day bombardment, it was mainly civilian facilities that were destroyed - power plants, bridges, other pieces of infrastructure. Что касается бомбардировок, то в течение 78 дней уничтожению подвергались прежде всего гражданские объекты: электростанции, мосты, другие элементы инфраструктуры.
Social integration policies in the European Union focus mainly on the legal enforcement of anti-discrimination laws; preferential group-targeted programmes and comprehensive spatially targeted interventions. Политика социальной интеграции в Европейском союзе сконцентрирована прежде всего на правовом обеспечении антидискриминационных законов, преференциальных программах, ориентированных на определенные группы, и всеобъемлющих пространственных мерах.