Currently the manuscript is housed in the library of the Faculdad de Filosofia y Letras in Madrid (Bibl. |
Остатки хранятся в библиотеке Философско-литературного факультета Мадридского университета (Bibl. |
Such a public/private partnership dedicated and funded by these partners is necessary to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Для осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения необходимы такие партнерские отношения между государственным и частным секторами, финансируемые последними. |
In 1917 he was appointed Director of Madrid's Teatro Eslava and remained there until 1925, transforming the venue into Spain's first Art Theatre. |
В 1917 году Мартинес Сьерра был назначен директором мадридского театр Эслава и возглавлял его до 1925 года, превратив его в ведущий художественный театр Испании. |
Mr. Dessart claims in his letter that ASOPAZCO has transferred its headquarters from Madrid to my address in Ferney-Voltaire. |
В своем письме г-н Дессар утверждает, что юридический адрес АСОПАСКО был изменен с мадридского на мой домашний в Ферне-Вольтере. |
Legal issues involved in the competition were similar to those of the Madrid Moot. |
Разбирательство проводилось по правовым вопросам, аналогичным тем, которые рассматривались в ходе Мадридского учебного разбирательства. |
Special appreciation was also expressed to Rafael Illescas Ortiz and Pilar Perales Viscasillas for their initiative in establishing the Madrid commercial arbitration moot competition. |
Особая благодарность была также выражена Рафаэлю Иллескасу Ортису и Пилару Пералесу Вискасилласу за их инициативу по организации Мадридского учебного торгового арбитражного разбирательства. |
In support of the Madrid International Plan of Action on Ageing, AARP has widely distributed information to its global database through its website and newsletters. |
В поддержку Мадридского международного плана действий по проблемам старения ААП в значительных объемах снабжала его глобальную базу данных информацией, поступавшей с ее веб-сайта и из ее бюллетеней. |
In 1933 he joined Atlético Madrid for a third time but returned to England at the outbreak of the Spanish Civil War. |
В 1933 году Пентланд в третий раз стал наставником мадридского «Атлетика», но вскоре был вынужден вернуться в Англию из-за начавшейся в Испании гражданской войны. |
In order to be as relevant as possible, the project looks to the arms control and regional security (ACRS) working group of the Madrid Conference peace process. |
В целях обеспечения максимальной актуальности данного проекта в ходе работы над ним принимаются во внимание результаты деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности (КВРБ), действующей в рамках Мадридского мирного процесса. |
Another central tenet of the Madrid Plan of Action is the participation of older persons in labour markets for as long as they would like, and as long as they are able to do so productively. |
Еще одним важным элементом Мадридского плана действий является участие пожилых людей в рынках труда, ограниченное лишь их желанием и способностью приносить пользу. |
Received Master del Instituto de Empresa de Madrid and Licenciado en Derecho from Universidad Complutense de Madrid. |
Имеет степени кандидата наук от Мадридского института предпринимательства и лиценциата права от Мадридского университета. |
The man that he works for, El Hamadi, he's committed to making his next move bigger than the Madrid bombing. |
Он работает на аль-Хамади, который планирует новый теракт, масштабнее Мадридского. |
Regional involvement and engagement in the follow-up to Madrid are essential if we are to be successful in making the Madrid Plan of Action operational. |
Для успешного осуществления Мадридского плана действий необходимо, чтобы страны региона принимали участие в осуществлении принятых в Мадриде решений и приняли на себя соответствующие обязательства. |
Regional involvement and engagement in the follow-up to Madrid are essential if we are to be successful in making the Madrid Plan of Action operational. |
Такое понимание было подтверждено на второй Всемирной ассамблее, где был согласован первый шаг по осуществлению Мадридского международного плана действий - включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные программы развития и стратегии искоренения нищеты. |
It was also financing programmes designed to achieve the objectives established at the World Assembly on Ageing held in Madrid, as well as shelters for the elderly and the homeless. |
В 2008 году Ливийская Арабская Джамахирия присоединилась к Конвенции о правах инвалидов, она поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы дать новый импульс деятельности по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
He is also a member of the Club de Madrid, a group of more than 100 former Presidents and Prime Ministers of democratic countries, which works to strengthen democracy worldwide. |
Является членом Мадридского клуба, группы более 80 бывших президентов и премьер-министров демократических государств, действующих в интересах демократического управления. |
I would like to stress clearly Lebanon's commitment to pursuing the objectives of the Madrid peace process, no matter what the difficulties, in order to achieve its projected goals. |
Я хотел бы четко заявить о приверженности Ливана достижению целей Мадридского мирного процесса, невзирая на возникающие трудности. |
The Madrid process and the way in which it has evolved prove that the international community is capable of finding responses commensurate with what is needed to resolve regional problems such as this one. |
Весь ход мадридского процесса демонстрировал, что международное сообщество способно находить адекватные ответы на глобальные вызовы и определять рецепты урегулирования острых региональных проблем. |
Preliminary findings from the ongoing second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 suggest that ageism is a reality in some form in most societies. |
Согласно предварительным данным второго обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, дискриминация пожилых пустила прочные корни в большинстве обществ. |
But deeply concerned about Imperial arrogance, he was to pick up with France again when Francis I was freed after the Treaty of Madrid (1526): the Pope entered into the League of Cognac together with France, Venice, and Francesco II Sforza of Milan. |
Однако когда Франциск I был освобожден после заключения Мадридского договора (1526), папа вновь сменил вектор политики: он вошёл в Коньякскую лигу с Францией, Венецией и Франческо Сфорца Миланским. |
His delegation appreciated the adoption by the parties to ensure adoption of the Madrid Protocol on Environmental Protection, and was pleased that they had responded positively to the concern over the prospect of opening the continent to mining. |
Учитывая вышесказанное, Непал выражает признательность этим сторонам за принятие Мадридского протокола об охране окружающей среды и позитивную реакцию в связи с опасениями, обусловленными перспективой добычи полезных ископаемых на этом континенте. |
Given the heterogeneity of issues related to ageing and corresponding policy responses, entry points of information for evaluation of the Madrid Plan must be multitudinous rather than confined to a single method. |
С учетом разноплановости вопросов старения и соответствующих мер в сфере политики источники информация для оценки Мадридского плана должны быть многочисленными и не ограничиваться каким-либо одним методом. |
Also noticeable is the global expansion of the World Health Organization (WHO) programme to promote aged-friendly cities since the first review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Следует отметить также, что после первого цикла обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения была расширена программа Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), направленная на обустройство городской инфраструктуры с учетом потребностей пожилых людей. |
However, overall progress in the implementation of the Madrid Plan of Action has lagged in many countries, with significant gaps between policy and practice as a result of insufficient funds and lack of human and political resources. |
Однако в целом во многих странах темпы осуществления Мадридского плана действий оставляют желать лучшего; в частности по причине нехватки финансовых средств, людских ресурсов и политической воли существуют значительные расхождения между объявленной политикой и принимаемыми на практике мерами. |
Over the past four years, recognition and discussion of the issue of age-based discrimination as an impediment to accelerated progress in the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing has grown among Member States and civil society. |
В течение последних четырех лет государства-члены и гражданское общество в целом во все большей степени признаются и все шире обсуждают проблему возрастной дискриминации в качестве одного из препятствий ускорению темпов осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |