At the request of the Government of China, the secretariat of the Commission organized a national follow-up expert seminar on ageing-related data collection in January 2005 to harmonize the national "indicator matrix" for the Madrid Plan of Action. |
По просьбе правительства Китая в январе 2005 года секретариат Комиссии организовал семинар экспертов по последующей деятельности на национальном уровне, посвященный вопросам сбора связанной со старением информации, для согласования национальной «матрицы показателей» в отношении Мадридского плана действий. |
Subject to the availability of additional resources, WHO could provide, through its system of regional advisers on ageing and WHO country offices, technical assistance to interested Governments in reviewing the implementation of the Madrid Plan of Action on health-related issues. |
При условии наличия дополнительных ресурсов ВОЗ может через свою систему региональных советников по вопросам старения населения и страновые отделения ВОЗ оказывать техническую помощь заинтересованным правительствам в проведении обзора хода осуществления Мадридского плана действий в части, касающейся вопросов медицинского обслуживания. |
In accordance with article 16 of the Madrid Protocol, the Consultative Parties undertook to elaborate rules and procedures relating to liability for damage arising from activities covered by the Protocol, to be included in one or more annexes. |
В соответствии со статьей 16 Мадридского протокола консультативные стороны обязались вырабатывать правила и процедуры, касающиеся материальной ответственности за ущерб от деятельности, охватываемой Протоколом, которые должны были быть включены в одно или несколько приложений. |
The Committee for Environmental Protection that has met eight times since the entry into force of the Madrid Protocol on 14 January 1998 continues to be a dynamic forum to discuss and address environmental issues related to human activities. |
Комитет по охране окружающей среды, который провел восемь совещаний после вступления в силу Мадридского протокола 14 января 1998 года, продолжает играть роль динамичного форума для обсуждения и решения экологических проблем, связанных с деятельностью человека. |
The Government had also adopted many policies for the support and care of older persons in its efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing, the aim being to promote their potential through social insurance and protection measures. |
В рамках усилий по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения правительство также разработало ряд стратегий, ориентированных на поддержку пожилых людей и заботу о них, с целью предоставления им более широких возможностей с помощью мер социального страхования и защиты. |
She therefore welcomed recent developments within the United Nations system in favour of older persons, especially the follow-up being given to the Madrid Plan of Action adopted by the Second World Assembly on Ageing, referring in particular to the needs of developing countries and rural areas. |
Ввиду этого оратор одобряет недавние изменения в системе Организации Объединенных Наций в интересах пожилых людей, особенно последующие действия по осуществлению Мадридского плана действий, принятого на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, в котором особое внимание уделяется нуждам развивающихся стран и сельских районов. |
With respect to care for older persons, Kazakhstan believed that, in order to ensure implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, the relevant United Nations institutions needed to cooperate closely with Governments by giving them technical and advisory support. |
Что касается заботы о пожилых, то Казахстан убежден, что для выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо тесно сотрудничать с правительствами, предоставляя им техническую и консультативную поддержку. |
The present report, prepared in response to Assembly resolution 60/135, highlights various efforts undertaken at the national and international levels in relation to the capacity-building goals pertinent to the Madrid Plan of Action. |
В настоящем докладе, подготовленном в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 60/135 Ассамблеи, представлена широкая информация о различных усилиях, прилагаемых на национальном и международном уровнях, в связи с выполнением целей по созданию потенциала, касающихся Мадридского плана действий. |
The essential elements of national capacity development that Governments have addressed or may wish to address in designing, implementing and monitoring their implementation strategies within the context of the Madrid Plan of Action are listed below. |
Основные элементы развития национального потенциала, который правительства используют или, возможно, пожелают использовать при разработке и осуществлении их стратегий в области осуществления в контексте Мадридского плана действий и контроля за ними, приводятся ниже. |
This report illustrates progress in building or strengthening national capacity on ageing and provides several examples of international assistance to support countries in their efforts to implement the Madrid Plan of Action. |
В настоящем докладе показан прогресс в создании и укреплении национального потенциала в отношении старения и приводится ряд примеров оказания международной помощи для поддержки стран в их усилиях, направленных на осуществление Мадридского плана действий. |
Throughout the 1990s, several peace initiatives were launched, starting with the Madrid Peace process, in 1991, which was followed by the Oslo Accords of 1993. |
На протяжении 90х годов было провозглашено несколько мирных инициатив, начиная с Мадридского мирного процесса, датированного 1991 годом, за которым последовали соглашения, принятые в Осло 1993 году. |
In Bangladesh, some 1.6 million people over the age of 65 were receiving an increased monthly allowance for fiscal year 2006-2007 as a result of the efforts of the Ministry of Social Welfare to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В Бангладеш примерно 1,6 миллиона человек в возрасте старше 65 лет в течение 2006/07 финансового года получают повышенное месячное пособие, что является результатом усилий министерства социального обеспечения, направленных на осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Most of these disputes were more or less settled by the signing of the Treaty of Aix-la-Chapelle in 1748 and the Treaty of Madrid in 1750. |
Большинство из этих споров были более или менее урегулированы подписанием Договора в Экс-ла-Шапель в 1748 году и Мадридского договор 1750 года. |
The survey outlined progress in the implementation of the Madrid Plan and identified the gaps and challenges confronting the Asia-Pacific region with regard to population ageing. |
Оно помогло оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Мадридского плана действий, и выявить недостатки и проблемы, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион в связи со старением населения. |
At its fifty-second session, the Commission for Social Development adopted a draft resolution entitled "Further implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002", in which it addressed ageism for the first time. |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия социального развития приняла проект резолюции, озаглавленный «Дальнейшее осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года», в котором впервые рассматривается проблема дискриминации по возрастному признаку. |
The Independent Expert is mandated to work in coordination with the Open-ended Working Group on Ageing and other United Nations bodies and processes and to examine the human rights implications of the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Независимому эксперту поручено работать в координации с Рабочей группой открытого состава по проблемам старения и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций и проводить оценку того влияния, которое осуществление Мадридского плана действий оказывает на реализацию прав человека. |
Also urges the Antarctic Treaty Consultative Parties to establish monitoring and implementation mechanisms to ensure compliance with the provisions of the 1991 Madrid Protocol on Environmental Protection; |
настоятельно призывает также консультативные стороны Договора об Антарктике создать механизмы контроля и осуществления, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Мадридского протокола 1991 года об охране окружающей среды; |
His Government welcomed the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection banning prospecting and mining in the Antarctic for the next 50 years, and hoped the ban would become permanent. |
Гаитянское правительство приветствует подписание Мадридского протокола об охране окружающей среды, запрещающего разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике на следующие 50 лет, и надеется, что этот запрет станет постоянным. |
In this regard, the adoption in October 1991 of the Madrid Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty by the Consultative Parties was a much-needed step. |
В этой связи принятие в октябре 1991 года договаривающимися сторонами в дополнение к Договору об Антарктике, Мадридского протокола по охране окружающей среды стало весьма необходимым шагом. |
The signing, in 1991, of the Madrid Protocol on Environmental Protection, which bans prospecting and mining in and around Antarctica for 50 years, was a positive step. |
Подписание в 1991 году Мадридского протокола об охране окружающей среды, который запрещает разведывание и разработку полезных ископаемых в Антарктике и вокруг нее на 50 лет, стало позитивным шагом. |
In addition, consideration might be given to the question of strengthening the Madrid Protocol by appending clauses relating to liability for damage resulting from activities covered by the Protocol. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос об укреплении Мадридского протокола посредством добавления к нему положений, касающихся ответственности за ущерб, нанесенный в результате охватываемой Протоколом деятельности. |
As a co-sponsor of the Madrid peace process, my Government believes that it is inappropriate and unhelpful for the General Assembly to take a position on issues that are now under direct negotiation by the parties, in a process to which they have given their solemn agreement. |
Как один из спонсоров Мадридского мирного процесса мое правительство считает, что Генеральной Ассамблее неуместно и нецелесообразно занимать какую-либо конкретную позицию по вопросам, которые в настоящее время являются предметом прямых переговоров сторон, на проведение которых они торжественно дали свое согласие. |
In addition, some work has been done to advance the establishment of the Committee for Environmental Protection envisaged under Article 11 of the 1991 Madrid Protocol, by drawing up draft rules of procedures to that end. |
Кроме того, была проделана определенная работа по содействию созданию Комитета по экологической защите, предусмотренного в соответствии со статьей 11 Мадридского протокола 1991 года, путем составления с этой целью проекта правил процедуры. |
We believe the United States has a responsibility, now that it is effectively the only sponsor, to respect the terms of reference of the Madrid process, which require full implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Мы полагаем, что Соединенные Штаты, являясь теперь по сути единственным спонсором, несут определенную ответственность за соблюдение круга ведения Мадридского процесса, который предусматривает полное осуществление резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
We continue to support and to follow with interest the ongoing dialogue within the Working Group on Arms Control and Regional Security which was established as part of the Madrid framework. |
Мы по-прежнему поддерживаем диалог, идущий в Рабочей группе по контролю над вооружениями и вопросам региональной безопасности, которая была создана в рамках мадридского процесса, и с интересом следим за его ходом. |