| Fortunately, the Philippines has so far succeeded in keeping the country's HIV prevalence low. | К счастью, Филиппинам до сих пор удавалось сохранять численность инфицированных ВИЧ граждан в стране на низком уровне. |
| The Government of Mauritius has taken a number of positive actions to maintain the low prevalence of HIV/AIDS. | Правительство Маврикия принимает целый ряд позитивных мер для удержания распространения ВИЧ/СПИДа на низком уровне. |
| Other indicators of integration with the world economy relating to trade in services are also low. | Другие показатели интеграции с мировой экономикой, касающиеся торговли услугами, также находятся на низком уровне. |
| Historically, savings and investment ratios have been very low on the continent and this constitutes important constraints on development in Africa. | В историческом плане нормы накопления и капиталовложений на континенте оставались на весьма низком уровне, и это оказывает существенное сдерживающее воздействие на развитие в Африке. |
| The Minister said that all political prisoners had been released and that the crime level was low. | Министр сказал, что все политические заключенные были освобождены, а преступность находилась на низком уровне. |
| While inflation rates remained low, developments in the labour market and with respect to employment remained unfavourable. | Хотя темпы инфляции оставались на низком уровне, динамика на рынке труда и в области занятости оставалась неблагоприятной. |
| Generally speaking, contraceptive use in rural areas and the interior is low, as female fertility is considered very important. | В целом использование противозачаточных средств в сельских районах и в отдаленных районах страны находится на низком уровне, поскольку очень большое значение придается деторождению женщин. |
| Ms. Begum noted that female participation in political and public life, education and employment remained unacceptably low. | Г-жа Бегум отмечает, что участие женщин в политической и общественной жизни, сфере образования и занятости по-прежнему находится на неприемлемо низком уровне. |
| Their generation reliability is low due to the extent of technological deterioration of plants and equipments. | Надежность выработки ими электроэнергии находится на низком уровне вследствие ухудшения технического состояния установок и оборудования. |
| Until now community participation in these remains low; | До сих пор участие общественности в них остается на низком уровне; |
| In EECCA, the demand for and access to information are still very low. | В странах ВЕКЦА спрос на информацию и доступ к информации все еще находятся на очень низком уровне. |
| One explanation may be that heroin was released from stockpiles during the year of low opium production. | Одно из возможных объяснений состоит в том, что в год, когда производство опия находилось на низком уровне, реализовывался героин из имевшихся запасов. |
| Urban households in areas of low industrial activity are the most affected by the food shortage. | Эти изменения в рационе больше всего отразились на семьях, проживающих в промышленных городах, где производство находится на низком уровне. |
| Utilization rates of GSP schemes tend to be low, partly owing to restrictive rules of origin or social and environmental requirements. | Использование схем ВСП остается на довольно низком уровне, что отчасти объясняется ограничительными правилами происхождения или социальными и экологическими требованиями. |
| Rates of institutionalization, with the attendant opportunity for, and risk of, institutional abuse, are consequently anticipated to remain low. | Соответственно, следует ожидать, что процент пожилых людей, помещаемых в стационары, где существуют объективные условия для ущемления их интересов и где они рискуют подвергнуться этой практике, будет оставаться на низком уровне. |
| Treatment demand for ATS as primary drugs of abuse remained low. | Показатель обращаемости за лечебной помощью в связи со злоупотреблением прежде всего САР оставался на сравнительно низком уровне. |
| However, owing to budgetary constraints, the delivery capacity of the Institute remained low. | Вместе с тем, ввиду связанных с бюджетом затруднений, потенциальные возможности Института, необходимые для выполнения его мероприятий, оставались на низком уровне. |
| For Latin America and the Caribbean, a fluctuating, although overall low, implementation rate was observed. | Показатель осуществления по Латинской Америке и Карибскому бассейну был нестабильным, оставаясь в целом на сравнительно низком уровне. |
| Revenue collection has picked up, though it still remains much too low. | Размер взимаемых платежей увеличился, хотя он по-прежнему находится на слишком низком уровне. |
| The Slovak Republic has had a relatively low mortality of mothers since 1985. | Показатель материнской смертности в Словацкой Республике с 1985 года остается на относительно низком уровне. |
| The level of social and human development remains low. | Социальное развитие и развитие человека по-прежнему находятся на низком уровне. |
| Others questioned the environmental effects, saying for example that concentrations of the substance even near production facilities appeared to be very low. | Другие члены выразили сомнение по поводу экологических последствий, приведя в качестве примера тот факт, что концентрации данного вещества даже вблизи производственных предприятий, судя по всему, находятся на довольно низком уровне. |
| The level of international cooperation in disarmament remains disappointingly low. | Международное сотрудничество в области разоружения остается на неудовлетворительно низком уровне. |
| The Advisory welcomes the information provided and trusts that UN-Habitat will continue to accomplish its tasks with relatively low administrative costs. | Консультативный комитет приветствует представленную информацию и выражает надежду, что ООН-Хабитат будет и впредь выполнять свои задачи при относительно низком уровне административных расходов. |
| Attention should be paid to maintaining low set-up, operational and recurrent costs. | Особое внимание следует уделить вопросу о поддержании на низком уровне расходов, связанных с ее внедрением, а также оперативных и периодических расходов. |