| b Use the lower end of the range with low base cation availability. | Ь Использовать нижний интервал диапазона изменения при низком уровне катионов оснований. |
| In 2010, the ILO Committee of Experts recalled that women's economic activity remained low (29.59 per cent). | В 2010 году Комитет экспертов МОТ напомнил о том, что экономическая деятельность женщин по-прежнему остается на низком уровне (29,59%). |
| The Committee notes with concern that enrolment and completion rates at both primary and secondary school levels in the State party as a whole remain extremely low. | Комитет с озабоченностью констатирует, что показатели зачисления детей и в начальные, и в средние школы и их окончания остаются в целом по всему государству-участнику на крайне низком уровне. |
| JS1 stated that Ghana has been successful in keeping the prevalence rate of HIV/AIDS low, largely through promotional efforts spearheaded by the Ghana AIDS Commission. | В СП1 заявлено, что Гане удается удерживать показатель распространенности ВИЧ/СПИДа на низком уровне, в основном благодаря пропагандистским мероприятиям, осуществляемым под руководством Комиссии по СПИДу Ганы. |
| Inflation targets have in some cases been set too low, although moderate inflation rates seem necessary for growth. | В ряде случаев целевые показатели инфляции устанавливались на слишком низком уровне, хотя для обеспечения роста, как представляется, необходимо сохранять умеренные темпы инфляции. |
| There is therefore little to be gained (from a dynamic perspective) from keeping environmental standards low to attract FDI. | В этой связи нельзя ожидать серьезных результатов (с точки зрения перспектив динамики) от сохранения природоохранных норм на низком уровне с целью привлечения ПИИ. |
| By November 2005, the World Food Programme (WFP) food stocks in the country were at an all-time low due to piracy. | К ноябрю 2005 года из-за пиратства запасы продовольствия Мировой продовольственной программы (МПП) в стране оказались на рекордно низком уровне. |
| Whenever female representation was particularly low, the issue was raised by civil society and discussions were held on how the situation could be improved. | В тех случаях, когда представленность женщин находится на особенно низком уровне, этот вопрос ставится объединениями гражданского общества и проводятся дискуссии о возможных путях улучшения положения. |
| Bhutan's debt service ratio remains low at 4 per cent, as most loans are taken at concession rates. | Коэффициент обслуживания долга Бутана находится на низком уровне, составляющем четыре процента, поскольку большинство займов предоставляется по льготным ставкам. |
| This is, however, above its assumed current spending, which is low because of high commodity prices. | Однако и эта цифра выше предполагаемой текущей суммы национальных расходов, которая находится на низком уровне из-за высоких цен на сырье. |
| China is still a developing country, where productivity remains low and further development is constrained by the shortage of resources and energy and by environmental consequences. | Китай все еще является развивающейся страной, в которой производительность остается на низком уровне и дальнейшее развитие ограничивается нехваткой ресурсов, энергии и экологическими последствиями. |
| One delegation commended UNHCR for the progress made in increasing efficiency and accountability, but cautioned the Office to keep administrative costs as low as possible. | Одна из делегаций высоко оценила достигнутый УВКБ прогресс в области повышения эффективности и подотчетности, но при этом призвала Управление сохранять административные расходы на возможно более низком уровне. |
| Even in most favourable areas where farmers typically have access to modern farming inputs, yields could remain low because of lack of soil, water, and crop management knowledge. | Даже в наиболее благополучных районах, в которых фермеры, как правило, имеют доступ к современным факторам сельскохозяйственного производства, урожайность может оставаться на низком уровне в силу отсутствия знаний о приемах обработки почвы, водопользования и возделывания культур. |
| The study also notes that a significant amount of South - South trade occurs between certain subregions even when there is relatively low trade complementarity between them. | В нем также отмечается, что между некоторыми субрегионами торговля Юг-Юг ведется в значительных масштабах даже при относительно низком уровне взаимодополняемости торговли. |
| Despite the socio-economic problems faced by the population at large, the crime rate is relatively low, although incidents of petty crime continue. | Несмотря на социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются широкие слои населения, показатели преступности в стране находятся на относительно низком уровне, хотя имеют место отдельные случаи мелких преступлений. |
| Aside from this it also reflects the regional balance in regions where accession remains low, and the fact that these countries are mine and ERW affected and LDCs. | Кроме того, это еще и отражает региональный баланс по регионам мира, где присоединение к КНО остается на низком уровне, а также то обстоятельство, что эти страны являются странами, затронутыми минами и ВПВ, и относятся к категории НРС. |
| With respect to technical and vocational training, the Committee noted from the figures provided by the Government that women's participation also remained very low. | Что касается профессионально-технической подготовки, то Комитет отметил из представленных правительством данных, что показатель участия женщин также сохранился на очень низком уровне. |
| The coverage of parenting - or equivalent family and community care - initiatives remains low overall. | Реализация инициатив, касающихся охвата родителей или обеспечения ухода на уровне семьи и общины, по-прежнему находится на низком уровне. |
| The percentage of the population between 15 and 49 years of age infected with HIV remains at a very low figure, below 0.1 per cent. | Процент инфицированного ВИЧ населения в возрасте от 15 до 49 лет остается на очень низком уровне: менее 0,1 процента. |
| The number of States that have measures against providing transport services for those illicit transactions increased significantly compared with the 2006 findings, but remains low overall. | По сравнению с выводами 2006 года число государств, принявших меры по пресечению транспортных услуг для таких незаконных сделок, значительно возросло, хотя и остается в целом на довольно низком уровне. |
| Nonetheless, costing studies suggest that they are affordable even in low-income countries and experience shows that the administrative costs can be kept relatively low. | Тем не менее стоимостные расчеты показывают, что такая форма доступна даже в странах с низкими доходами, а опыт показывает, что административные расходы могут сдерживаться на относительно низком уровне. |
| That was true even within Egypt, where voter turnout in the most recent election remained much too low. | Это верно также в отношении ситуации внутри страны, где явка избирателей на последних выборах оставалась на слишком низком уровне. |
| Quality of life is up because crime in Santa Barbara is at an all-time low due to the tireless efforts of your Santa Barbara Police Department. | Качество жизни растёт потому что преступность в Санта-Барбаре на рекордно низком уровне и всё это благодаря постоянным усилиям полиции Санта-Барбары. |
| Considering the trust between them is at an all-time low, they're going to want to account for every last bit. | Учитывая, что доверие между ними находится на небывало низком уровне, они собираются учесть каждый кусочек. |
| The Board notes that there has not been a formal evaluation of workforce morale within the Office, but informal assessments by management are that morale is low. | Комиссия отмечает, что в Управлении не проводилось официальной оценки морального состояния работников, однако, согласно неофициальным оценкам, это моральное состояние находится на низком уровне. |