Nonetheless, even those States that report a low threat level stress that they maintain a high level of vigilance. |
Тем не менее даже государства, заявляющие о низком уровне угрозы, подчеркивают, что они продолжают проявлять повышенную бдительность. |
While they acknowledged the importance of population, environment and development linkages, more than three quarters maintained that awareness of those linkages in their respective countries was low, and most reported low awareness among non-governmental organizations themselves. |
Хотя все они признали важность связей между народонаселением, окружающей средой и развитием, более чем три четверти высказали мнение о том, что уровень информированности об этих связях в их соответствующих странах является низким, а большинство сообщило о низком уровне информированности самих неправительственных организаций. |
There is only one effective way to ensure that population growth rates are low and stay low, and that is to ensure that every woman and man can exercise her or his full reproductive rights. |
Существует лишь один эффективный путь для обеспечения того, чтобы темпы роста населения замедлились и остались на низком уровне, и этим путем является предоставление каждой женщине и каждому мужчине возможности в полной мере воспользоваться своими репродуктивными правами. |
In this way, when prices are high, food aid is low, and when prices are low, food aid is high. |
Таким образом, в тех случаях, когда цены высоки, продовольственная помощь находится на низком уровне, а когда цены низкие - объем продовольственной помощи велик. |
Additionally, investment rates fell to a low 16 per cent in 2002, and productivity per worker was on average somewhere between steady and declining, while intraregional trade remained low, between 7 and 8 per cent. |
Кроме того, в 2002 году норма инвестирования сократилась до низкого показателя в 16 процентов, а производительность труда отдельного работника находилась в среднем в диапазоне «устойчивая - снижающаяся», а показатель развития межрегиональной торговли сохранялся на низком уровне 7 - 8 процентов. |
STD, OECD.Stat. 44. Figure 16 shows that in 2009 the ratio was still low; only in few cases, it exceeded 10 per cent. |
Из рис. 16 следует, что в 2009 году данная доля оставалась на низком уровне; лишь в немногих случаях она превышала 10%. |
(a) Gender specific coverage is extremely low. |
а) освещение гендерной проблематики находится на очень низком уровне. |
To keep premiums low for all insured persons, the State additionally pays an annually fixed amount toward the costs of compulsory health insurance. |
С целью поддержания размеров премий на низком уровне для всех застрахованных государство вносит дополнительный взнос в ежегодно фиксируемых размерах на покрытие расходов, связанных с обязательным медицинским страхованием. |
Overall coverage of the labour force is relatively low: in developing Asia, an estimated 8 of every 10 workers are not covered. |
В общем уровень покрытия рабочей силы находится на относительно низком уровне: согласно подсчетам, в развивающихся странах Азии восемь из 10 рабочих не охвачены такими системами. |
Meanwhile, inter-subregional trade between South Asia, Central and West Asia, and South-East Asia remains relatively low. |
В то же время объем межсубрегиональной торговли между Южной Азией, Центральной и Западной Азией и Юго-Восточной Азией сохраняется на относительно низком уровне. |
The United Nations in Nicaragua noted that pre-school education coverage had increased slightly, while illiteracy rates had remained low, and adult education programmes had been further improved. |
СООН подчеркнула, что несколько увеличился охват дошкольным образованием, удалось удержать на низком уровне показатели неграмотности и продолжают укрепляться программы образования для взрослых. |
Across the UNECE region, capacity utilization rates in the wood-based panel sector remain worryingly low, despite increases in both production and consumption. |
Несмотря на увеличение показателей как производства, так и потребления, коэффициенты использования производственных мощностей в секторе листовых древесных материалов в регионе ЕЭК ООН сохраняются на низком уровне, что вызывает тревогу. |
Overall, capacity utilization rates in the UNECE region remained quite low - below 80% in almost all product categories - in 2013. |
В 2013 году коэффициенты загрузки производственных мощностей в регионе ЕЭК ООН по-прежнему находились на низком уровне - для большинства категорий продукции они составляли менее 80%. |
This is also reflected in the relatively low bond spreads that are currently observed in most emerging markets (see fig. 2). |
Это также находит отражение в наблюдаемом в настоящее время на большинстве формирующихся рынков относительно низком уровне доходности по облигациям (см. диаграмму 2). |
Financing for speculators remained available with the prolonged monetary easing policies in the developed economies, where nominal interbank interest rates stayed at a historical low. |
Финансирование спекулятивных сделок по-прежнему оставалось доступным благодаря проведению политики денежно-кредитной либерализации в развитых странах, в которых номинальные процентные ставки межбанковского финансирования сохранялись на беспрецедентно низком уровне. |
For the past 15 years, there have been no increase in Tuberculosis (TB) prevalence rate and TB death rate is very low. |
В течение последних 15 лет уровень заболеваемости туберкулезом не повышался и смертность от туберкулеза остается на крайне низком уровне. |
The Committee also notes that Kurdish women continue to be in a vulnerable and marginalized situation with unofficial data indicating high illiteracy and low education rates. |
Комитет отмечает также, что курдские женщины по-прежнему находятся в уязвимом и маргинальном положении, при этом следует отметить, что имеются неофициальные данные, свидетельствующие о высоких показателях неграмотности и низком уровне образования. |
Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. |
Делегаты также обсудили тот факт, что сохранение сопряженных с миграцией расходов на низком уровне может способствовать расширению как регулируемой, так и спонтанной циклической миграции, а также усилению отдачи от такой мобильности в плане развития. |
However, it is important to note that domestic savings levels in many developing countries remain low, mainly due to exogenous factors, which seriously constrains economic growth. |
Однако следует отметить, что объемы внутренних накоплений во многих развивающихся странах по-прежнему находятся на низком уровне, преимущественно из-за воздействия внешних факторов, которые серьезно ограничивают экономический рост. |
It produces 50 - 60 dramas a month; its value chain produces faster service at low cost; and it understands its market. |
Она выпускает 5060 фильмов в месяц; ее производственно-сбытовая цепочка позволяет более оперативно оказывать услуги при низком уровне издержек; при этом ей хорошо известен рынок, на котором она работает. |
The overall threat against KFOR personnel, vehicles and facilities is low because of the continued period of calm during the last few weeks. |
Общая угроза персоналу транспортным средствам и объектам СДК остается на низком уровне, что объясняется сохраняющейся спокойной обстановкой в течение последних двух недель. |
Although adverse health effects have rarely been documented from Hg spills, we do not consider this as evidence of a low potential for harm. |
Несмотря на практическое отсутствие данных о негативном воздействии на здоровье в результате разлива Hg, авторы не считают, что это свидетельствует о низком уровне опасности. |
Although women have in general, a 100% accessibility to reproductive health services, the Contraceptive Prevalence Rate remains relatively low at about 31%. |
Несмотря на то, что женщины в целом имеют стопроцентный доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения, коэффициент использования противозачаточных средств остается на относительно низком уровне, составляя примерно 31 процент. |
The 'profit margins' of the organization are deliberately kept quite low, even when its 'market' would bear higher overhead percentages. |
«Норма прибыли» организации сознательно сохранялась на весьма низком уровне, даже в тех случаях, когда ее «рынок» позволял начислять более высокие проценты на накладные расходы. |
Generally, demand by final consumers for CFPs is still relatively low and remains a minor factor in the market for CFPs. |
Спрос на СЛТ со стороны конечных потребителей по-прежнему находится на относительно низком уровне и не является важным фактором развития рынка СЛТ. |