Gender mainstreaming in environmental policy-making is not systematic, and awareness of gender mainstreaming in the management of natural resources remains low. |
Интегрирование гендерных аспектов при разработке экологической политики не имеет системного характера, а информированность об интегрировании гендерных аспектов в управление природными ресурсами по-прежнему находится на низком уровне. |
CHRRF highlighted a need for reform of the judiciary as public trust in the judiciary remained low despite a number of positive changes documented in the administration of justice. |
З. УПЧ РФ подчеркнул необходимость реформы судебной системы, так как доверие общества к судебной власти остается на низком уровне, несмотря на ряд позитивных изменений в области отправления правосудия. |
Rural access to infrastructure and services is very low, but also in urban areas the quality of these services decreases significantly the access level. |
Доступ к инфраструктуре и услугам в сельских районах находится на весьма низком уровне; вместе с тем и в городских районах низкое качество этих услуг приводит к значительному снижению уровня их доступности. |
Efforts are made to encourage all eligible voters to enrol and vote, including those in traditionally low participation groups, for example remote communities, people from culturally and linguistically diverse backgrounds and young people. |
Предпринимаются усилия по привлечению к регистрации и голосованию всех правомочных избирателей, в том числе из числа групп, участие которых традиционно остается на низком уровне, например удаленные общины, лица из различной культурной и языковой среды и молодежь. |
However, the 2006 WHO report indicated that over 10 per cent of the population was not covered by any insurance scheme and cited restricted access and low service availability in less developed provinces. |
Однако в докладе ВОЗ 2006 года указывается, что более 10% населения не охватываются какой-либо системой страхования, и говорится об ограниченном доступе и низком уровне охвата в менее развитых провинциях. |
Our generation does not want its epitaph to read, "We kept charity overhead low." |
Наше поколение не хочет, чтобы их надпись на надгробной плите гласила: «Мы держали накладные на низком уровне». |
Although the Constitution in its article 68 commits Cambodia to free primary and secondary education for all children, the education budget is low (see para. 18 above). |
Несмотря на то, что в статье 68 Конституции Камбоджи закреплено обязательство в отношении обеспечения всем детям бесплатного начального и среднего образования, ассигнования на цели образования в настоящее время находятся на низком уровне (см. пункт 18 выше). |
The participation of women in politics and decision-making bodies, which is crucial to the empowerment of women, continues to be very low. |
Имеющее исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин участие женщин в политической жизни и в работе директивных органов, которые занимаются принятием решений, продолжает оставаться на очень низком уровне. |
This situation is contributing to the widening of the gap between the different socio-economic strata, since not only are the incomes of workers in quintiles 1, 2 and 3 relatively low, but in addition they are below the national average. |
Это положение способствует увеличению разрыва между слоями населения, находящимися в различном социально-экономическом положении, поскольку, помимо того, что доходы трудящихся, принадлежащих к первому, второму и третьему квинтилям, остаются на относительно низком уровне, и их рост отстает от среднего по стране. |
Short-term interest rates also stayed low, reflecting accommodative monetary policy, while long-term interest rates were dampened by relatively high rates of savings in Asia and oil-exporting economies. |
Процентные ставки по краткосрочным кредитам также оставались на низком уровне, отражая благоприятствовавшую этому кредитно-денежную политику, а рост процентных ставок по долгосрочным кредитам сдерживали относительно высокие показатели нормы накоплений в Азии и странах-экспортерах нефти. |
Household saving rates have been very low for some time and private sector debt, of both businesses and consumers, still stands at historical highs. |
Норма сбережений домашних хозяйств в течение определенного времени находится на крайне низком уровне, а задолженность частного сектора - как предпринимательская, так и потребительская - по-прежнему находится на исторически высоком уровне. |
Unless decisive action is taken, parts of Africa and Asia that still have relatively low HIV/AIDS prevalence may soon be as seriously affected as southern Africa. |
Если не будут приняты решительные меры, то те районы Африки и Азии, в которых масштабы распространения ВИЧ/СПИДа все еще находятся на относительно низком уровне, могут вскоре оказаться в столь же серьезном положении, что и южные районы Африки. |
What is more, 17 of the 22 countries concerned had single-digit inflation, and in most of them the rate either declined or remained low. |
Более того, в 17 из 22 рассматриваемых стран темпы инфляции не достигали 10 процентов, и в большинстве этих стран они снизились или оставались на низком уровне. |
The MAP secretariat reports that participation in MAP events, activities and processes is somewhat low and based mainly on funding by the secretariat. |
Секретариат МАП сообщает, что участие в мероприятиях МАП, проводимой ею деятельности и процессах, находится на довольно низком уровне и обеспечивается в основном за счет финансирования по линии секретариата. |
Mortality rate would be kept low, at about 1:10,000 refugees; |
Поддержание коэффициента смертности на низком уровне - порядка 1 человек на 10 тыс. беженцев. |
Although dismally low, human development index figures have remained steady for the past several years, indicating the positive effect of humanitarian aid and development assistance. |
Показатели индекса развития человеческого потенциала хотя и находятся на невероятно низком уровне, тем не менее оставались стабильными на протяжении последних нескольких лет, что свидетельствует о позитивной роли гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
Why do many CEE governments think that they have to show their "social sensitivity" by keeping household energy prices low? |
Почему правительства многих СЦВЕ полагают, что им необходимо демонстрировать их "социальную ответственность" путем поддержания на низком уровне цен в коммунально-бытовом секторе? |
However, as reported in 20002 in the UNICEF publication, Young People and HIV/AIDS: Opportunity in Crisis, knowledge about HIV among young people remains shockingly low. |
Однако, как сообщалось в выпущенной в 2002 году публикации ЮНИСЕФ «Молодежь и ВИЧ/СПИД: возможности в условиях кризиса», познания молодежи в отношении ВИЧ остаются на шокирующе низком уровне. |
As agriculture was receiving inadequate prioritization and investment by both least developed countries and development partners, agricultural productivity in least developed countries is very low, a trend that needs to be reversed. |
Поскольку сельское хозяйство не получает должного внимания и инвестиций как со стороны самих наименее развитых стран, так и со стороны их партнеров по процессу развития, производство сельскохозяйственной продукции в этих странах находится на весьма низком уровне, и эту тенденцию необходимо обратить вспять. |
Although the productivity of allocated concessions remains low, the issuing of private use permits - logging permits on private land - continues apace. |
В то время как производительность в рамках распределяемых концессий остается на низком уровне, по-прежнему активно выдаются разрешения на частное использование - разрешения на лесозаготовки на частных землях. |
While women's participation in the workforce rose to 11.6 per cent in 2007 from only 3.2 per cent in 1993, it remains low. |
Хотя доля женщин в составе рабочей силы выросла и в 2007 году составляла 11,6% по сравнению с лишь 3,2% в 1993 году, она остается на низком уровне. |
Whereas many African countries had seen their trade and investment with other developing regions soar over the previous few years, intra-African trade and investment had remained relatively low. |
Если во многих африканских странах в последние годы было отмечено существенное расширение торговли и инвестиций с другими регионами развивающихся стран, то взаимная торговля и инвестиции африканских стран остаются на сравнительно низком уровне. |
Despite decentralization efforts, women's participation in municipal bodies was also low, and she wondered if any quotas for women had been established in local elected bodies. |
Несмотря на меры по децентрализации участие женщин в муниципальных органах также остается на низком уровне, и она интересуется тем, были ли установлены какие-либо квоты для женщин в местных выборных органах. |
Recognizing that special efforts must be made for Member States with no representation or a very low representation level, recruitment missions have been organized to address the issue. |
В знак признания того, что необходимо предпринять особые усилия в интересах государств-членов, которые не представлены вообще или представлены на очень низком уровне, были организованы миссии по набору персонала для решения этого вопроса. |
Japan was concerned at reports of forced marriages, domestic violence, acid attacks on women, "honour killings" and low literacy rates among women and girls. |
Япония выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о принудительных браках, насилии в семье, нападениях на женщин с использованием кислоты, "убийствах во имя чести" и низком уровне грамотности среди женщин и девочек. |