Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низком уровне

Примеры в контексте "Low - Низком уровне"

Примеры: Low - Низком уровне
This situation, combined with the fact that prices for most of those commodities are low and declining, results in inadequate prospects for growth. Это положение в сочетании с тем фактом, что цены на большинство из этих сырьевых товаров находятся на низком уровне и продолжают снижаться, приводит к отсутствию благоприятных перспектив роста.
If it keeps its interest rate too low for too long, countries like Germany and the Netherlands will protest. Если он будет слишком долго сохранять свою процентную ставку на слишком низком уровне, начнут протестовать такие станы, как Германия и Нидерланды.
Inflation remained low despite a rise in prices of some essential items, such as bread, implemented under Jordan's adjustment programme. Инфляция оставалась на низком уровне, несмотря на повышение цен на некоторые предметы первой необходимости, например хлеб, осуществленное в рамках проводимой Иорданией программы структурной перестройки.
Careful monitoring of telecommunications resources and the use of electronic mail instead of facsimile communications enable the Secretariat to maintain a relatively low budget provision in this line. Тщательный контроль за средствами на связь и использование электронной почты вместо факсимильных сообщений позволяют секретариату поддерживать бюджетные ассигнования по этой статье на сравнительно низком уровне.
35/ Periodically, at a low water level the maximum draught is limited to 3.00 m. 35/ В отдельные периоды при низком уровне воды проходная осадка не превышает 3,00 м.
The effectiveness of UNCTAD support to the least developed countries could be greater if the turnover of officials in national accession negotiation teams remained low. Эффективность поддержки, оказываемой ЮНКТАД наименее развитым странам, можно было бы повысить, если бы показатель сменяемости должностных лиц в национальных группах для ведения переговоров по вопросам вступления в Организацию оставался на низком уровне.
While expenditures under the HIV theme remained low, it is worth noting that this theme saw the largest percentage increase. И, хотя объем расходов по теме борьбы с ВИЧ остался на низком уровне, следует отметить, что эти расходы претерпели в процентном отношении наибольший рост.
C By adding a stabilizer and/or maintaining low oxygen content in the cargo tank С. Посредством добавления стабилизатора и/или поддержания концентрации кислорода в грузовом танке на низком уровне
Girls from rural communities face increased vulnerability, particularly as legislation against child marriage is difficult to enforce in these areas, legal rights awareness is low and traditional practices prevail. Девочки из сельских общин более уязвимы, прежде всего потому, что в этих районах сложно обеспечить соблюдение законодательства по борьбе с детскими браками, осведомленность о юридических правах находится на низком уровне, и основную роль играет традиционная практика.
UNOPS continues to maintain narrow operational margins, keeping its fees low so as to pass on the maximum value and benefit to its partners and beneficiaries. ЮНОПС продолжает сохранять небольшие коэффициенты доходности операций, устанавливая плату за свои услуги на низком уровне, с тем чтобы обеспечить максимальную выгоду и пользу для своих партнеров и бенефициаров.
HIV-positive cases among Singapore resident females aged 15 and above have remained consistently low (less than 0.1 per cent) over the past decade. Доля ВИЧ-инфицированных среди постоянно проживающих в Сингапуре женщин в возрасте от 15 лет и старше на протяжении последнего десятилетия остается на низком уровне (менее 0,1 процента).
Interest rates should be kept low. процентные ставки необходимо поддерживать на низком уровне;
However, while the non-earmarked voluntary contributions to the General Fund have also increased, that type of funding remains low. В то же время следует отметить, что, наряду с увеличением объема нецелевых добровольных взносов в Общий фонд, этот вид финансирования остается на низком уровне.
In such a policy framework, labour markets are generally appropriately regulated and real interest rates are kept low, thereby providing favourable financing conditions for investment in fixed capital. Такая стратегия обычно предполагает надлежащее регулирование рынка труда и сохранение на низком уровне реальных процентных ставок для создания благоприятных финансовых условий для инвестиций в основной капитал.
The profit margins of these companies are kept low because of the overriding business rationale of market stabilization that was decided at the EPLF Third Congress. Норма прибыли таких компаний поддерживается на низком уровне благодаря важнейшему коммерческому принципу рыночной стабилизации, который был согласован на третьем конгрессе НФОЭ.
GEL complained that the price cap system in place did not allow it to recover its costs as the price was set too low. ГЭЛ обратилась с жалобой на то, что действующая система верхнего предела цен не позволяет ей возмещать свои издержки, так как цена была установлена на слишком низком уровне.
a) How can governments ensure that recruiters and other intermediaries keep migration expenses low for migrants? а) Каким образом правительства могут обеспечить, чтобы агенты по найму и другие посредники поддерживали на низком уровне сопряженные с миграцией расходы мигрантов?
There was broad agreement that an overall aim should be to keep costs low so that ODR was affordable to users. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что общая цель должна заключаться в поддержании расходов на низком уровне, с тем чтобы УСО было доступным для пользователей.
However, despite numerous training sessions by international partners, knowledge retention among police prosecutors remains low due to the high frequency of personnel transfers. Однако, несмотря на проведение многочисленных учебных занятий международными партнерами, закрепление знаний среди полицейских прокуроров остается на низком уровне из-за частых переводов сотрудников.
It is therefore important that internal checking procedures be implemented within national registries to keep this ratio as low as possible. В этой связи важно ввести в действие внутренние процедуры проверки на уровне национальных реестров, с тем чтобы сохранить этот показатель на низком уровне.
Economic development in Turkmenistan is typically socially oriented, and that is why the prices of housing and municipal services are kept low. Для Туркменистана характерна социально-ориентированная направленность экономического развития, поэтому в Туркменистане тарифы на жилищно-коммунальные услуги поддерживаются на низком уровне.
Social indicators reveal high rates of illiteracy and low rates of human development, which generate structural underdevelopment that hampers reconstruction in that country. Социальные показатели говорят о высоком уровне неграмотности и низком уровне развития человеческого потенциала, что вызывает системное отставание в развитии, препятствующее восстановлению страны.
Food price improvements in 2004, although significant, should be judged against the background of the prolonged period of very low prices. При анализе роста цен на продовольствие в 2004 году, несмотря на его масштабы, следует учитывать то, что в течение длительного периода они находились на весьма низком уровне.
Conditions can arise in cement kilns where wastes are not destroyed adequately if they are not introduced properly or available oxygen levels are too low. В цементных печах отходы могут уничтожаться ненадлежащим образом при неправильном введении в печь или слишком низком уровне имеющегося кислорода.
Bilateral temporary or circular migration agreements involving Ministries and employers directly, with or without intermediaries, were seen as effective frameworks for protecting migrants and keeping the costs of migration low. Было отмечено, что действенными инструментами защиты мигрантов и обеспечения сохранения сопряженных с миграцией расходов на низком уровне являются двусторонние соглашения о временной, или циклической, миграции, в качестве сторон которых выступают непосредственно министерства и работодатели, как с участием посредников, так и без такового.