Around this time, Argentina's then President Nestor Kirchner was using price controls to keep food prices low. |
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне. |
Some on the Governing Council have grown uncomfortable that euro-zone interest rates have stayed so low, at 2%, for so long (more than two years). |
Некоторые члены правления ЕЦБ чувствуют себя неуютно в связи с тем, что ставки процента в еврозоне оставались на столь низком уровне (2%) в течение такого продолжительного периода времени (более двух лет). |
Most Governments set their income-based poverty lines too low for urban populations, because they make little or no allowance for non-food needs. |
Большинство правительств определяют рассчитываемые на основе доходов уровни нищеты на слишком низком уровне для городского населения, поскольку в них практически не предусматриваются какие-либо льготы, не связанные с продовольственными потребностями. |
Staffing levels in most ministries have remained low, due mainly to the fact that there is inadequate office space available for State institutions. |
В большинстве министерств укомплектованность кадрами по-прежнему остается на низком уровне главным образом из-за отсутствия у государственных учреждений соответствующих служебных помещений. |
However the churn rate can be kept artificially low by making it difficult for the customers to resiliate their services. |
Однако, уровень оттока может искусственно поддерживаться на низком уровне, что затрудняет клиентам расторжение получаемых услуг. |
Once investors see that Brazil's fiscal policy is sustainable, and they see continued low interest rates in the industrial core, Brazil will look more attractive. |
Как только инвесторы увидят, что фискальная политика Бразилии стабильна и приемлема, а ставки процента удерживаются на низком уровне в наиболее важных для страны отраслях промышленности, Бразилия приобретет большую привлекательность в их глазах. |
Under these circumstances, it seems likely that Saudi Arabia will continue to refuse to cut oil production, leaving prices low until market forces trigger a rebound. |
В этих условиях, вполне вероятно, что Саудовская Аравия будет по-прежнему отказываться от сокращения добычи нефти, оставляя цены на низком уровне до тех пор, пока рыночные силы не отступят. |
Foreign direct investment (FDI) in Africa has been very low and stagnant, inflows amounting to no more than an estimated US$ 2 billion for Africa as a whole in 1992. |
Показатель прямых иностранных инвестиций (ПИИ) оставался на весьма низком уровне, и его роста не отмечалось, в общей сложности в 1992 году объем поступлений составил, по оценкам, не более чем 2 млрд. долл. США по всей Африке в целом. |
From January 1999 there will be a reduction in vehicle excise duty of up to £500 for lorries and buses which meet a low emission standard. |
С января 1999 года будет уменьшен в размере до 500 ф. ст. акцизный сбор на транспортные средства для грузовых автомобилей и автобусов, отвечающих требованиям о низком уровне выбросов. |
Acid topsoil conditions, i.e. low pH and/or base saturation, are very common in northern, western and central Europe. |
Верхний слой почвы является подкисленным, т.е. показатели рН и/или насыщенности основаниями находятся на низком уровне, в северной, западной и центральной Европе. |
The childhood mortality rate too has remained low and even significantly declined to 0.4 per 1,000 for the 1-4 years age group in 1999. |
Уровень детской смертности также сохраняется на низком уровне и даже заметно снизился в 1999 году до 0,4 на 1000 в возрастной группе от 1 года до 4 лет. |
AMAP also summarized that concentrations of HCHs in Arctic air have been low since the mid 1990s due to worldwide prohibitions and restrictions. |
АМАР также приходит к выводу, что концентрации ГХГ в арктическом воздухе остаются на низком уровне с середины1990-х годов в силу введения запретов и ограничений по всему миру. |
The acute toxicity of fluorinated polyethers is low (LD50 > 2 g/kg bw) but they may irritate skin and the respiratory system. |
Острая токсичность фторированных полиэфиров находится на низком уровне (ЛД50 > 2 г/кг объемной массы), однако, они могут оказывать раздражающее воздействие на кожу и дыхательную систему. |
This has been the case with many eco-tax measures, where tax rates are set too low to have a noticeable deterrent effect on polluters or where generous tax exemptions are granted to pollution-intensive industries. |
Это характерно для многих мер, связанных с экологическим налогообложением, когда ставка налога устанавливается на слишком низком уровне, чтобы его действие могло оказать на виновника загрязнения заметный сдерживающий эффект, или когда предприятиям, интенсивно загрязняющим окружающую среду, предоставляется льготный режим освобождения от налогов. |
In some countries, he concluded that this representation is very low or non-existent. |
В некоторых странах, по его заключению, женщины и этнические меньшинства представлены на очень низком уровне или вообще не представлены. |
In spite of several initiatives to explain, simplify and teach the law, knowledge remains low and invoking the law remains isolated and remote. |
Несмотря на несколько инициатив по разъяснению и упрощению законодательства и просвещению по правовым вопросам, уровень соответствующих познаний сохраняется на низком уровне, и случаи обращения к закону продолжают оставаться единичными и не имеющими непосредственного отношения к решению данной проблемы. |
Primary completion rates in Africa are still low: only six countries recorded rates of 90 per cent or above in 2009. |
Показатели числа детей, окончивших начальную школу, остаются в Африке все еще на низком уровне: в 2009 году только шесть стран имели показатели на уровне 90 процентов и выше. |
We had to keep costs as low as possible but the quality had to reflect the company's prestige in the market. |
Стоимость должна была держаться на особо низком уровне. Качество должно было соответствовать 'престижу' компании. |
China will gain a measure of risk diversification, reduce the price pressure that has kept earnings on its foreign exchange reserves low, and avoid running into political trouble. |
Китай получит возможность диверсифицировать риски, уменьшит ценовое давление, которое держало доходы в иностранных валютных резервах на низком уровне и сможет избежать политических неприятностей. |
One: production is too low. Two: price is too high. Three: this is a good road in - right near where our factory is located. |
Первая: производство на очень низком уровне. Вторая: непомерно высокие цены. Третья: хорошая дорога прямо рядом с фабрикой. |
For the countries of the developing world, this means pursuing policies to enable economies to grow: taxes need to be kept low, subsidies cannot be allowed to distort markets, exports should not be impeded by heavy tariffs. |
Для стран развивающегося мира это означает осуществление политики, обеспечивающей экономический рост: необходимо держать налоги на низком уровне, не допускать, чтобы субсидии подрывали рынки, чтобы экспорту препятствовали высокие тарифы. |
Despite the highest needs for replenishment of nutrient-depleted soils, the use of fertilizers in the least developed countries remains extremely low owing to high local prices. |
Несмотря на острейшие потребности в восстановлении лишенных питательных элементов почв, применение удобрений в наименее развитых странах остается на крайне низком уровне из-за высоких местных цен. |
Coverage of eligible pregnant/lactating women continued to be quite low and changes have been introduced in the registration process to facilitate improved delivery of services to this group of beneficiaries. |
Соответствующий охват беременных женщин/кормящих матерей по-прежнему оставался на довольно низком уровне, и в порядке повышение качества обслуживания этой группы бенефициаров в процедуру регистрации были внесены определенные изменения. |
The emphasis is on very low cost communication of nearby devices with little to no underlying infrastructure, intending to exploit this to lower power consumption even more. |
Акцент делается на очень низкой стоимости связи с ближайшими устройствами, совсем без (или с небольшой) базовой структурой, с целью эксплуатации на доселе небывалом низком уровне энергии. |
This leads to a stagnant market for their produce and low prices that do not cover the costs of production. |
В результате этого их продукция не находит сбыта на рынке, а цены на нее устанавливаются на столь низком уровне, что это не покрывает производственных расходов. |