| A number of countries in the more developed regions are already facing very low old-age support ratios. | В ряде стран в более развитых регионах коэффициент поддержки пожилых уже находится на весьма низком уровне. |
| In South-East Asia and East and North-East Asia, it remained low due to constrained global demand. | В Юго-Восточной Азии и Восточной и Северо-Восточной Азии инфляция осталась на низком уровне в связи с ограниченным мировым спросом. |
| Yet, this information contrasts with the statistics showing low representation of women in decision-making bodies (paras. 66-68). | Однако эта информация вступает в противоречие со статистическими данными, свидетельствующими о низком уровне представительства женщин в директивных органах (пункты 66-68). |
| However, in other countries the threshold is set very low. | Однако в других странах порог установлен на очень низком уровне. |
| Progress toward gender budgeting has been slow; funding for gender equality policies has remained low and difficult to track. | Процесс в подготовке бюджетов с учетом гендерных аспектов имеет ограниченный характер; выделение средств на политику по обеспечению гендерного равенства по-прежнему находится на низком уровне и с трудом поддается отслеживанию. |
| The HR Committee was concerned at the continuing reports of gender-based violence, and the low reporting of those cases to the police. | КПЧ выразил озабоченность в связи с поступающими сообщениями о гендерном насилии и о низком уровне информирования полиции о таких случаях. |
| Public social security expenditure remains low at less than 2 per cent of GDP in half the countries where data are available. | Государственные расходы на социальное обеспечение продолжают оставаться на низком уровне, составляющем менее двух процентов от ВВП в половине стран, по которым имеются данные. |
| Representation of women is still comparatively low at 6.4 per cent in the Parliament and 5.3 per cent at the local councils. | Показатель представленности женщин остается на относительно низком уровне, составляя 6,4% в парламенте и 5,3% в местных советах. |
| Access to information and the general awareness level on the right to reproductive health remained low among adolescents. | Доступ к информации и общая осведомленность о праве на репродуктивное здоровье среди подростков по-прежнему остаются на низком уровне. |
| Just keeping the oxygen on low. | Просто держу кислород на низком уровне. |
| He's got fungal pneumonia, And his creatinine clearance is dangerously low. | У него грибковая пневмония, очищение креатинина на очень низком уровне. |
| There is no facility for treating cancer patients in Malawi and knowledge among girls is relatively low. | Малави не имеет клиник для лечения раковых заболеваний, и осведомленность девушек в этом вопросе находится на довольно низком уровне. |
| However, rates of early detection are still too low as a result of cultural problems and insufficient access to health services. | Показатели раннего выявления этих заболеваний, однако, остаются на низком уровне, что обусловлено проблемами культурного характера и недостаточным доступом к медицинскому обслуживанию. |
| They are highly regulated wages that their qualifications are on a very low, too low. | Они высоко регулируется заработная плата, что их квалификация на очень низком уровне, слишком низком уровне. |
| But the bad news is that even if interest rates are expected to remain low for a while, they will not stay this low indefinitely. | Но плохие новости заключаются в том, что даже если ожидается, что ставки процента останутся на низком уровне на протяжении некоторого времени, они не могут оставаться на таком низком уровне бесконечно. |
| Resource use is being monitored constantly to maintain low expenditure levels. | В целях сохранения объема расходов на низком уровне ведется постоянный контроль за использованием ресурсов. |
| Corruption thrives when the education level is low, civil society is underdeveloped and the accountability of public institutions very weak. | Коррупция процветает при низком уровне образования, недостаточной развитости гражданского общества и очень низком уровне подотчетности государственных институтов. |
| It was crucial to recognize the effects of conflict in trapping the poorest countries at low stages of development. | Решающее значение имеет признание того факта, что в результате конфликтов беднейшие страны застревают на низком уровне развития. |
| In developing its new infrastructure strategy, the Group will need to address the low awareness levels among UNOPS staff. | При разработке своей новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов Группе необходимо будет рассмотреть вопрос о низком уровне информированности сотрудников ЮНОПС. |
| The option of expanding indebtedness can be risky, even when levels of debt are relatively low. | Дополнительные заимствования могут быть сопряжены с определенными рисками даже при относительно низком уровне долговой нагрузки. |
| Our communication was at an all-time low. | Наше общение было на небывало низком уровне. |
| Many Governments reported that the best way to create employment is to foster sustainable long-term economic growth with low inflation and low interest rates. | Правительства многих стран сообщили о том, что наилучшим средством обеспечения занятости является содействие устойчивому долговременному экономическому росту при низких темпах инфляции и низком уровне учетных ставок. |
| The accessibility of supplementary services is generally low, a fact that most affects families with low incomes. | Доступность дополнительных услуг в целом находится на низком уровне, что самым негативным образом сказывается на семьях с низким доходом. |
| The system allows low energy consumption (6-8% of the auxiliary engines thrust) to provide low aerodynamic resistance and stability of the device for angle of attack up to 40 º (as in cruising, and during takeoff and landing modes of flight). | Система позволяет при низком уровне энергозатрат (в 6-8 % от тяги вспомогательных двигателей) обеспечить низкое аэродинамическое сопротивление и устойчивость аппарата для угла атаки вплоть до 40º (как в крейсерском, так и во взлётно-посадочном режимах полёта). |
| Supplementary social services making possible the combination of family and work obligations The accessibility of supplementary services is generally low, a fact that most affects families with low incomes. | Доступность дополнительных услуг в целом находится на низком уровне, что самым негативным образом сказывается на семьях с низким доходом. ответственность за материальное обеспечение семьи. |