Business investment in equipment and software is accelerating, supported by a solid improvement in corporate profits and historically low interest rates. |
Все более высокими темпами расширяются корпоративные инвестиции в оборудование и программное обеспечение, чему способствует устойчивый рост прибылей компаний и находящиеся на исторически низком уровне процентные ставки. |
Roma girls may also be discouraged from attending school because of their teachers' low expectations of them. |
Комиссар/СЕ сообщил о низком уровне образования среди рома, прежде всего в сельских районах, и о практике сегрегации учащихся рома в других районах71. |
To encourage broad access to savings, very low minimum balances and deposits for opening accounts are allowed. |
С целью поощрения широкого доступа к сберегательным счетам минимальные остаточные суммы на счетах и необходимые для открытия счетов минимальные вклады установлены на очень низком уровне. |
The empty equipment shall be placed in an insulated chamber whose temperature shall be kept uniform and constant at as low a level as possible. |
Порожнее транспортное средство помещается в изотермальную камеру, в которой поддерживается постоянная средняя температура на возможно более низком уровне. |
CAPSA was able to keep its institutional expenditures low during 2010, at $207,110.07. |
В 2010 году КАПСА сумел сохранить на низком уровне свои организационные расходы, которые составили 207110,07 долл. США. |
Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. |
Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
It further regrets that the percentage of men who take parental leave remains low and that family leave available to men and single parents remains considerably low. |
Он также выражает сожаление в связи с тем, что процент мужчин, которые берут отпуск по уходу за детьми, остается низким и что количество отпусков по семейным обстоятельствам, предоставляемых мужчинам и одиноким родителям, сохраняется на существенно низком уровне. |
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. |
На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы. |
Contraceptive use among women is very low because of cultural notions, unequal gender relations, fear of ostracism should they not meet cultural standards regarding fertility, low educational levels and lack of information about STDs and HIV-AIDS. |
Использование противозачаточных средств женщинами находится на очень низком уровне, в силу культурных традиций, неравенства мужчин и женщин, боязни быть осужденными за несоответствие культурным представлениям о деторождении, малограмотности и отсутствия информации о ЗППП и ВИЧ/СПИД. |
Okay, guys, stay low. Roll. |
Ладно, ребята, оставайтеся на низком уровне(здесь). |
However, livestock vaccination coverage remains low, at 27 per cent for contagious bovine pleuropneumonia and 29 per cent for Newcastle disease. |
Вместе с тем в области животноводства и птицеводства охват вакцинацией остается на низком уровне: 27% животных вакцинировано против контагиозной плевропневмонии крупного рогатого скота и 29% птичьего поголовья - против пневмоэнцефалита птиц. |
In addition, the system of bio-scrubbers doubled the manual labour, but the ammonia emissions were low. |
Вместе с тем объем ручного труда увеличился в два раза в результате применения системы биологических скребков, однако это позволило поддерживать выбросы аммиака на низком уровне. |
Encouragingly, experience in some countries has demonstrated that universal access to treatment is feasible if prevention keeps HIV prevalence low. |
Вызывает надежду то обстоятельство, что, как показал опыт некоторых стран, всеобщий доступ к лечению станет вполне возможным, если благодаря усилиям в области профилактики масштабы распространения ВИЧ сохранятся на низком уровне. |
The proportion of asylum-seekers granted asylum varies considerably among receiving countries, but recognition rates remain low. |
Количество лиц, ищущих убежища, которым было предоставлено такое убежище, значительно отличается в зависимости от тех или иных принимающих стран, однако показатели признания остаются на низком уровне. |
Since independence, reported crime in Timor-Leste remains comparatively low, although there has been an increase in traffic accidents and reported domestic violence cases. |
После получения независимости уровень преступности в Тимор-Лешти остается на довольно низком уровне, хотя увеличилось число дорожно-транспортных происшествий и случаев бытового насилия. |
Women's representation in this latter area is still low and efforts are accordingly being aimed at strengthening measures to promote it. |
Представленность женщин в этом органе все еще остается на низком уровне, и поэтому принимаются меры по ее повышению. |
And it's pretty tricky for us to maintain the latencies as low as we try to. Hopefully your experience is good. |
И не так-то просто держать время ожидания на таком низком уровне, как это делаем мы. К счастью, вы довольны. |
But it's never going to happen by forcing these organizations to lower their horizons to the demoralizing objective of keeping their overhead low. |
Наше поколение не хочет, чтобы их надпись на надгробной плите гласила: «Мы держали накладные на низком уровне». |
This challenges the Washington Consensus, with its one-size-fits-all formula of privatization, deregulated labor markets, financial liberalization, international economic integration, and macroeconomic stability based on low inflation. |
Это ставит под вопрос Вашингтонский консенсус с его единой для всех формулой приватизации, дерегулирования рынка труда, финансовой либерализации, международной экономической интеграции и макроэкономической стабильности, основанной на низком уровне инфляции. |
Much work remained to be done, however, the rate of enforcement of the law was still quite low. |
Тем не менее, предстоит еще проделать большую работу с учетом того, что показатель случаев применения закона пока находится на низком уровне. |
Some countries in West and Central Africa have been less affected and have been able to maintain low and stable HIV/ AIDS infection rates. |
Некоторые страны Западной и Центральной Африки в меньшей степени затронуты этой проблемой, и им удается поддерживать коэффициент заболеваемости ВИЧ/СПИДом на стабильно низком уровне. |
Moreover, since agricultural prices were also kept low, exports of agricultural products and other primary commodities were negatively affected. |
Кроме того, поскольку цены на сельскохозяйственную продукцию также удерживались на низком уровне, страдал и экспорт сельскохозяйственных и других сырьевых товаров. |
However, targeted funding for gender equality remains low, and gender budgeting initiatives are primarily focused on providing financial resources within State institutions. |
При этом целенаправленное финансирование мер обеспечения гендерного равенства остается на низком уровне, а инициативы по выделению бюджетных средств на решение гендерных проблем ориентированы главным образом на выделение финансовых ресурсов в рамках государственных учреждений. |
The latter was essential for sub-Saharan Africa since the regional literacy rates and technical skills, both key preconditions for development, were low compared to those of other developing countries. |
Последняя имеет существенно важное значение для стран Африки к югу от Сахары, поскольку грамотность и потенциал технических кадров в регионе, являющиеся ключевыми условиями развития, находятся на низком уровне по сравнению с другими развивающимися странами. |
Relatively high levels of coverage were reported in regions such as North Africa and the Middle East or Sub-Saharan Africa, where other reports indicate very low or no availability of substitution therapy. |
Относительно высокая степень охвата была сообщена в таких регионах, как Северная Америка и Ближний Восток или страны Африки к югу от Сахары, по которым поступившие сообщения свидетельствуют о крайне низком уровне заместительной терапии или о ее полном отсутствии. |