Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низком уровне

Примеры в контексте "Low - Низком уровне"

Примеры: Low - Низком уровне
The Government, in collaboration with development partners, has implemented targeted programmes for girls in Terai districts where their (particularly of Dalit, Madhesi and marginalized communities) school enrolment rate is comparatively low. В сотрудничестве с партнерами по развитию правительство осуществляет целенаправленные программы для девочек в регионе Тераи, где их зачисляемость в школу (особенно далитов, мадхеси и маргинализованных общин) находится на относительно низком уровне.
Public spending on health continued to be abysmally low, at about 1% of GDP, despite Government's commitment to raise it to 2-3%. Государственные расходы на здравоохранение по-прежнему находятся на крайне низком уровне и составляют около 1% ВВП, несмотря на обязательство правительства увеличить их до 2-3%.
JS5 reported that the salary levels remained low and that the payment of arrears in salaries was not realized and the amount of debt on salaries increased. В нем сообщается, что заработная плата остается на низком уровне, задолженность по зарплате не выплачивается, а ее объем возрастает.
Net Food-Importing Developing Countries are wary of the rise in food prices as a result of the elimination of export subsidies that kept international prices artificially low. Развивающиеся страны-чистые импортеры продовольствия беспокоятся по поводу роста цен на продукты питания в результате отмены экспортных субсидий, которые сохраняют цены на международном рынке на искусственно низком уровне.
The limiting factor to achieving high coverage and overcoming operational barriers is the level of health infrastructure, which in many malaria-endemic countries, particularly in Africa, is very low and continues to require substantial assistance from external donors. Ограничивающим фактором, препятствующим достижению широкого охвата и решению проблем оперативного характера, является состояние инфраструктуры здравоохранения, которое во многих затронутых эндемией малярии странах, особенно в Африке, находится на очень низком уровне и неизменно требует значительной помощи со стороны внешних доноров.
It is a proven fact that when judges' salaries go down or are kept low, the proper administration of justice and, therefore, the reliability and reputation of the justice system suffer. Уже доказано, что сокращение заработной платы судей или ее сохранение на низком уровне имеет вредные последствия с точки зрения надлежащего отправления правосудия и соответственно наносит ущерб их авторитету и престижу.
natural and artificial navigation obstacles, lack of necessary depth or width of fairway at low water levels, narrow passages under bridges and constructions in the waterway естественные и искусственные препятствия для судоходства, недостаточная глубина или ширина фарватера при низком уровне воды, узкие проходы под мостами и сооружениями на водном пути.
The living conditions and their economic situation are at very low standards and their prevailing majority are living at the minimum of their life subsistence. Ее условия жизни и экономическое положение находятся на весьма низком уровне; подавляющее большинство представителей общины живут на минимальном уровне обеспечения своего существования.
In particular, the Ministry for Women's Empowerment had a roadshow, which in the past several months it had taken to other sectors and departments to make them aware that the level of female recruitment was too low. В частности, Министерство по расширению прав и возможностей женщин провело передвижную выставку, с которой в прошедшие несколько месяцев оно ознакомило другие ведомства и департаменты, чтобы информировать их о крайне низком уровне приема женщин на работу.
Regarding legislation on declaring cross-border transportation of negotiable bearer instruments, the trend remained low at the global level, although a strong increase was observed between the fourth (47 per cent) and fifth reporting periods (62 per cent). Что касается законодательства о декларировании оборотных инструментов на предъявителя при их трансграничной перевозке, то в глобальных масштабах этот показатель оставался на сравнительно низком уровне, несмотря на отмеченное существенное увеличение в период между четвертым (47 процентов) и пятым (62 процента) отчетными периодами.
The Committee is concerned that the official minimum wage has been set at a level too low to enable workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет обеспокоен тем, что официальная минимальная заработная плата была установлена на слишком низком уровне, не позволяющем трудящимся и их семьям пользоваться надлежащим уровнем жизни.
Appropriate science, technology and innovation policies could ensure that the current crises offered opportunities for changing to a more sustainable mode of development in developing countries, based on low carbon emissions, along the lines of what was currently being done in developed countries. Надлежащая научно-техническая и инновационная политика может обеспечить в условиях нынешнего кризиса создание возможностей для перехода развивающихся стран к более устойчивой модели развития, основанной на низком уровне выбросов углекислого газа, на примере деятельности в этом направлении, осуществляемой в настоящее время развитыми странами.
Densely populated and low-lying areas, where adaptive capacity is relatively low and which already face other challenges such as tropical storms or local coastal subsidence, are especially at risk. Особой опасности подвержены густонаселенные низколежащие районы, адаптационная способность которых находится на относительно низком уровне и которые уже сталкиваются с другими проблемами, такими как тропические ураганы или локальное проседание земли в прибрежных зонах.
That will in turn help in maintaining low long-term interest rates, thus reducing the cost of long-term borrowing for the government and the private sector. Это, в свою очередь, будет способствовать поддержанию долгосрочных процентных ставок на низком уровне, что снизит стоимость долгосрочных заимствований для государства и частного сектора.
However, intraregional migration is low compared with emigration flows from Latin America and the Caribbean to other regions, especially Northern America where the United States is still the major destination of migrants from the region. В то же самое время внутрирегиональная миграция находится на низком уровне по сравнению с эмиграционными потоками из Латинской Америки и Карибского бассейна в другие регионы, в особенности в Северную Америку, в которой Соединенные Штаты по-прежнему являются основной страной назначения мигрантов из указанного региона.
The level of inter-ethnic incidents remained low and it seems likely that criminal rather than ethnic motives may be at the origin of some of the reported incidents. Число межэтнических инцидентов оставалось на низком уровне, и, как представляется, некоторые из отмеченных инцидентов были обусловлены скорее общеуголовными, нежели этническими причинами.
Monetary policies can play a supportive role in accommodating counter-cyclical measures and development activities, especially if they are not limited to keeping inflation low, but include measures such as specialized credit regulation to promote employment and reduce poverty. Кредитно-денежная политика способна играть вспомогательную роль, поддерживая антициклические меры и действия в области развития, особенно в том случае, если они не ограничиваются задачей сдерживания инфляции на низком уровне, а включают такие меры, как специализированное кредитное регулирование для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты.
While progress had been made towards implementation of the International Plan of Action for the United Nations Literacy Decade, international support for literacy remained low. Хотя в осуществлении Международного плана действий для Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций достигнут определенный прогресс, международная поддержка распространения грамотности остается на низком уровне.
Although Pakistan was a low greenhouse gas emitter, climate change was causing irrevocable damage to the country, with considerable social, environmental and economic consequences. Хотя в Пакистане выбросы парниковых газов находятся на низком уровне, изменение климата причиняет необратимый вред стране и ведет к существенным социальным, экологическим и экономическим последствиям.
DCI noted that knowledge and understanding of the CRC and other conventions to which Albania is party, however, remain low even among officials that work with juveniles on a regular basis. МЗПР отметила, что, несмотря на это, информированность о КПР и других конвенциях, участником которых является Албания, а также понимание их положений, остается на низком уровне даже среди официальных лиц, регулярно работающих с несовершеннолетними.
The rates of enrollment of both girls and boys between 6-10 years old in rural areas to which no road access are very low, only 53%. В труднодоступных сельских районах охват образованием девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 10 лет находится на низком уровне и не превышает 53 процентов.
The Committee noted the statistical information for the year 2000 provided by the Government according to which the level of female literacy and labour force participation remains very low. Комитет принял к сведению представленную правительством статистическую информацию за 2000 год, согласно которой показатели грамотности женщин и их участия в трудовых ресурсах сохраняются на низком уровне.
In addition, coordination at the sector level, led by heads of offices as laid out in the new mechanism, would further improve the low implementation rate. Помимо этого, улучшению показателей осуществления, пока находящихся на низком уровне, будет способствовать процесс координации на уровне секторов, ведущую роль в котором будут играть руководители отделений, как это предусмотрено новым механизмом.
In addition, lack of birth registration in West African countries affects undocumented migrants and refugees more than others, as the rates of registration for those groups are disproportionately low. Кроме того, тот факт, что в странах Западной Африки не проводится регистрации рождений, создает больше проблем для незарегистрированных иммигрантов и беженцев, чем для других лиц, поскольку показатели регистрации для этих групп находятся на непропорционально низком уровне.
These unequal property rights hinder development by contributing to low agricultural production, food shortages, underemployment, and rural poverty Такие неравные права собственности препятствуют развитию, поскольку способствуют сохранению на низком уровне сельскохозяйственной продуктивности, нехватке продовольствия, частичной безработице и нищете в сельских районах;